< 創世記 11 >

1 那時,天下人的口音、言語都是一樣。
Amo esoga, osobo bagade dunu fi da sia: hisu hisu hame galu. Ilia huluane da sia: afadafa fawane galu.
2 他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
Dunu fi huluane da eso maba gusudili ahoanu, umi soge ea dio amo Ba: bilone ba: i. Amo ganodini ilia fi dialu.
3 他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
Ilia da amane gilisili sia: dasu, “Defea! Ninia osobo ganumugini, gobele, igi agoai ‘baligi’ hamone, diasu gagumu.’ Amola amo liligi ‘baligi’ ilia da edele amoga madelagisu.
4 他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
Amalalu, ilia da amane sia: i, “Ninia moilai bai bagade hamomu. Amo ganodini ninia da diasu sedade gagagula heda: i amo da Hebene amoga doaga: mu liligi gagumu. Ninia dio bagade hamomu. Ninia fi da osobo bagade soge huluane amoga afafasa: besa: le agoane hamomu.
5 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
Be Hina Gode da moilai bai bagade amola diasu gado gagagula heda: i amo dunu da hamonanu, amo ba: la gudu sa: i.
6 耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
E amane sia: i, “Ilia da fi afadafa amola sia: afadafa gala. Amo ilia da muni hamobeba: le, hobea huluane ilia hanaiga hamomusa: dawa: mu.
7 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
Defea! Ninia da gudu sa: ili, ilia sia: ededenagia: mu. Amasea, ilia sia: hisu hisu amoga sia: sea, nabimu gogolemu.”
8 於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
Amaiba: le, Gode da dunu fi afagogole, osobo bagade dedeboma: ne asunasi. Ilia amo diasu gagagula heda: i gagumu yolesi dagoi.
9 因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
Amaiba: le, amo diasu ilia da Ba: ibele dio asuli. Bai amoga Hina Gode da ilia sia: hisu hisu hamoi, amola ili afagogole, osobo bagade soge huluane fima: ne asunasi.
10 閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
Sieme ea mano da hagudu dedei. Hano bagade da yolesili, ode aduna asili, Sieme da ode 100 esalu, ea dunu mano amo Aba: sa: de da lalelegei.
11 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
Amalalu, Sieme da ode 500 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
12 亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
Aba: sa: de da ode 35 esalu, dunu mano amo ea dio Sila amo lai.
13 亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
Fa: no e da ode 403 eno esalu amola amoga manolali eno lalelelegei.
14 沙拉活到三十歲,生了希伯。
Sila da ode 30 esalu, dunu mano ea dio Ibe amo lai.
15 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
Fa: no e da ode 430 eno esalu. Amoga e da manolali eno lalelelegei.
16 希伯活到三十四歲,生了法勒。
Ibe da ode 34 esalu, dunu mano amo ea dio Bilege lai.
17 希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
Fa: no Ibe da ode 430 eno esalu. Amo odega e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
18 法勒活到三十歲,生了拉吳。
Bilege da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Liu lai.
19 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
Bilege da Liu lai amalu ode 209 eno esalu. Amoga e da egefelali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
20 拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
Liu da ode 32 esalu, dunu mano ea dio amo Silage lai.
21 拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
Liu da Silage lai amalu fa: no e da ode 207 esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
22 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
Silage da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Na: iho lai.
23 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
Silage da Na: iho lai amalu fa: no e da ode 200 eno esalu. Amoga e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
24 拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
Na: iho da ode 29 esalu, dunu mano ea dio amo Dila lai.
25 拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
E da Dila lai amalu fa: no ode 119 esalu. Amoga, e da dunu manolali eno lalelelegei amola uda manolali eno lalelelegei.
26 他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
Dila da ode 70 esalu, dunu mano udiana lai amo A: ibala: me, Na: iho amola Ha: ila: ne.
27 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
Dila egaga fi da agoane. Ea mano da A: ibala: me, Na: iho amola Halane. Halane ea mano da Lode.
28 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
Halane da ea moilaidafa (moilai dio da E, Ba: bilone soge ganodini dialu) amoga bogoi. E bogoloba, ea ada Dila da esalebe ba: i.
29 亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
A: ibala: me da Selai lai amola Na: iho da Miliga lai. Miliga ea ada da Halane. Halane idiwi eno da Isiga.
30 撒萊不生育,沒有孩子。
Selai da aligime esalu. Mano lamu hamedei ba: i.
31 他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
Dila da egefe A: ibala: me, eaowa Lode (Halane ea mano) amola ea nawi Selai (A: ibala: me idua) amo oule asili, Ba: bilone soge moilai amo E yolesili, Ga: ina: ne sogega doaga: musa: asi. Be ilia da Halane sogega doaga: le, fi galu.
32 他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。
Dila da amogawi bogoi. Ea esalu ode idi da 205 ba: i.

< 創世記 11 >