< 加拉太書 5 >
1 基督釋放了我們,叫我們得以自由。所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。
Krstos nas'o noon b́kish nas'on nobeyishe. Mansh eshe kup'arr need'ore, aaninwere guutsmi k'ambariyots tipek'ayere.
2 我-保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。
Hambe! taa P'awlos itsh tietetwo haniye, gofo it amal Krstos itsh eegor k'alratse,
3 我再指着凡受割禮的人確實地說,他是欠着行全律法的債。
Gof ametu jamo «Nem jam s'eentso bín geyife» err aani bísh keewitwe,
4 你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
It nem koton kááw wotosh geyiru jamwots Krstosatse k'alewtserte, b́ s'aatotsnowere keshrtee.
Noomó Ik' shayiron kááwi wotosh jángiyetso imnetiyone nokotiri.
6 原來在基督耶穌裏,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。
Iyesus Krstosn beetwosh shunon finitwo imnetiya boko gof amaa wee amk'azo eegoru oot'o imatse.
7 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
It sha'a sha'o sheenge b́ teshi, eshe and arkeewosh it alerawok'o itn bazitso kone?
Hank'o izan itn s'eegts Ik'oke waakaliye.
Manwere boot' shash muk'ú boot' jamo b shashitwoshe.
10 我在主裏很信你們必不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。
Ernmó haniyere k'osho it gawirwo it deshawok'osh arikon wotde'er doonzats amanittwe, konworu it took s'adiitwo b́ beyal angsho dek'etwe.
11 弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。
Tí eshwotso! taa andish b́ borfetsosh t nabirwo, «Kashosh gof amo geyife» etirwe wotiyal andish b́ borfetsosh eegishe t gisheyiri? Hank'o b́ wotitka wotiyal Krstos mask'aliyo ashuwotssh t'ug woterawnk'e b́ teshi.
Eshe hanots iti dandiru ashaanots bogeyiyal gof amo s'uzi b́ woterawo boatso gato bowoshink'ere shúnfe.
13 弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服事。
Tí eshwotso! it nas'o keshtswotsi it wotish s'egerte, ernmó iko k'oshosh shunon finowa bako nas'o it keshaan meets tewno s'eentsosh wotk'aye.
14 因為全律法都包在「愛人如己」這一句話之內了。
Nem jamo «K'osh asho n tokok'o woshde'er shune» eteets aap' ikon s'eenetwe.
Ernmó it atsatseyo shac'eyatni it meeyeyiri wotiyal it atsatseyo it s'uweerawok'oo it atso korde'ere.
16 我說,你們當順着聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
Eshe haniyak shayiron jisheyar it betka wotiyal, meets tewno s'eentsk'ayere.
17 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
Meets tewno shayiri tewnontotoniye b́ wed'eyiri, shayiri tewnonu meets tewnontoniye b́wed'eyri, mansh meetsonat shayiron boats atsewo bo wed'eyiri, eshe it geyirwo k'alo falratste.
Shayirona it jiisheyiri wotink'eremó nemosh keweyirwotsi woterawnk'te.
19 情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、污穢、邪蕩、
Meetsi finwots daneknee, boowere wido, kiimwoto, shiraats jintsi woto,
20 拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、
Woteraw ik'wotsi ik'iyo, atetsi woto, balangar woto, mooshewo, fayo, okooro, b́took shuno, k'aleyo, weeri gondo,
21 嫉妒、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受上帝的國。
ash een shit'o, másho, weral t'oola, hanotsi artswotsiye, haniyere shin itatso korde'ere tiettsok'on andoor aaniyi it atso korde'ere etirwe, hanotsk'o wotts keewwotsi finit ashuwots Ik'i mengtstu naaratsne.
22 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
S'ayin shayiri shuwonmó shuno, geneúwo, jeeno, k'amo, sheengo, doowo, amanetso woto,
Dingato woto, b́took keewoniye. Hanotsk'o keewwotsi k'efit nemo aaliye,
24 凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
Krstos Iyesusk wotts ashuwots meetso b́gusiyontonat b́tewnonton mesk'eliyats jitk'rerne.
Shayirona nobeeyiri wotiyal shayiron jishewone.
Iko k'osho gondosh tuuzr noatsatsewo okoorefetsr datsmec'ro it'k'ayone.