< 加拉太書 3 >

1 無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?
Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?
2 我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?
I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
3 你們既靠聖靈入門,如今還靠肉身成全嗎?你們是這樣的無知嗎?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
4 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
5 那賜給你們聖靈,又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢?是因你們聽信福音呢?
He therefore who supplies the Spirit to you and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
6 正如「亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義」。
Even so, Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
7 所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
8 並且聖經既然預先看明,上帝要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
9 可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
10 凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記着:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」
For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”
11 沒有一個人靠着律法在上帝面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」
Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
12 律法原不本乎信,只說:「行這些事的,就必因此活着。」
The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”
13 基督既為我們受了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
14 這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得着所應許的聖靈。
that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 弟兄們,我且照着人的常話說:雖然是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。
Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void or adds to it.
16 所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的。上帝並不是說「眾子孫」,指着許多人,乃是說「你那一個子孫」,指着一個人,就是基督。
Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants”, as of many, but as of one, “To your offspring”, which is Christ.
17 我是這麼說,上帝預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。
Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
18 因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但上帝是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
19 這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。
Then why is there the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
20 但中保本不是為一面作的;上帝卻是一位。
Now a mediator is not between one, but God is one.
21 這樣,律法是與上帝的應許反對嗎?斷乎不是!若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。
Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.
22 但聖經把眾人都圈在罪裏,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。
But the Scripture imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
23 但這因信得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。
But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
24 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裏,使我們因信稱義。
So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
25 但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
26 所以,你們因信基督耶穌都是上帝的兒子。
For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
27 你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。
For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
28 並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
29 你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照着應許承受產業的了。
If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.

< 加拉太書 3 >