< 加拉太書 2 >
1 過了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,並帶着提多同去。
Then, fourteen years after, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and I took Titus also with me.
2 我是奉啟示上去的,把我在外邦人中所傳的福音對弟兄們陳說;卻是背地裏對那有名望之人說的,惟恐我現在,或是從前,徒然奔跑。
And I went up because of a revelation, and communicated to them the gospel that I preach among the Gentiles, but privately to those who are of reputation, lest, by any means, I should run or had run in vain.
3 但與我同去的提多,雖是希臘人,也沒有勉強他受割禮;
But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.
4 因為有偷着引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裏的自由,要叫我們作奴僕。
I acted thus indeed on account of false brethren, stealthily brought in, who stole in to spy out our freedom, which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,
5 我們就是一刻的工夫也沒有容讓順服他們,為要叫福音的真理仍存在你們中間。
to whom we yielded in submission, not even for an hour, in order that the truth of the gospel might remain with you.
6 至於那些有名望的,不論他是何等人,都與我無干。上帝不以外貌取人。那些有名望的,並沒有加增我甚麼,
But from those who were supposed to be something; (what they were is a matter of no importance to me: God does not accept the person of man; ) they, indeed, who were supposed to be something, communicated no additional truth to me;
7 反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。(
but; on the other hand, seeing that I was intrusted with the gospel of the uncircumcision, as Peter was with that of the circumcision,
8 那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;)
(for he who gave efficiency to Peter, for the apostleship of the circumcision, gave efficiency to me also, as an apostle for the Gentiles, )
9 又知道所賜給我的恩典,那稱為教會柱石的雅各、磯法、約翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之禮,叫我們往外邦人那裏去,他們往受割禮的人那裏去。
and knowing the grace that was given to me, James and Cephas and John, who seemed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, but they to the circumcision,
10 只是願意我們記念窮人;這也是我本來熱心去行的。
requesting only that we would remember the poor, which same thing I have been diligent in doing.
11 後來,磯法到了安提阿;因他有可責之處,我就當面抵擋他。
But when Peter came to Antioch, I openly opposed him, because he had incurred blame.
12 從雅各那裏來的人未到以先,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人,就退去與外邦人隔開了。
For, before certain persons came from James, he ate with the Gentiles: but, when they had come, he withdrew, and separated himself, because he feared those who were of the circumcision.
13 其餘的猶太人也都隨着他裝假,甚至連巴拿巴也隨夥裝假。
And the other Jews, also, acted hypocritically with him, so that even Barnabas was led away by their hypocrisy.
14 但我一看見他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:「你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎麼還勉強外邦人隨猶太人呢?」
But when I saw that they did not walk uprightly according to the truth of the gospel, I said to Peter, before them all: If you, being a Jew, live after the manner of the Gentiles, and not after the manner of the Jews, why do you compel the Gen tiles to observe Jewish customs?
We, who are Jews by birth, and not Gentile sinners,
16 既知道人稱義不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律法稱義;因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。
knowing that a man is not justified by works of law, but by faith in Jesus Christ, even we have believed on Christ Jesus, that we may be justified by faith in Christ, and not by works of law: because, by works of law no flesh shall be justified.
17 我們若求在基督裏稱義,卻仍舊是罪人,難道基督是叫人犯罪的嗎?斷乎不是!
But if, while we seek to be justified in Christ, we ourselves are also found sinners, is Christ, therefore, the minister of sin? It can not be.
18 我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。
For if I build again those things which I have destroyed, I make myself a transgressor.
19 我因律法,就向律法死了,叫我可以向上帝活着。
For, through law, I have died to law, that I might live to God.
20 我已經與基督同釘十字架,現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信上帝的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
I have been crucified with Christ, yet I live; no longer I, but Christ lives in me. And the life which I now live in the flesh, I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
21 我不廢掉上帝的恩;義若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。
I do not set aside the grace of God: for if righteousness be through law, then Christ has died in vain.