< 以斯拉記 2 >

1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Haddaba kuwanu waa dadkii gobolka ee ka soo noqday maxaabiisnimadii, oo ku jiray kuwii la kaxaystay, oo Nebukadnesar oo ahaa boqorkii Baabuloon uu u kaxaystay Baabuloon, oo ku soo noqday Yeruusaalem iyo dalkii Yahuudah, mid waluba magaaladiisii,
2 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
oo waxay la yimaadeen Serubaabel, Yeeshuuca, Nexemyaah, Seraayaah, Receelaayaah, Mordekay, Bilshaan, Misfaar, Bigway, Rexuum, iyo Bacanaah. Haddaba waa tan tiradii dadkii reer binu Israa'iil:
3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
Reer Farcosh waxaa ka soo noqday laba kun iyo boqol iyo laba iyo toddobaatan,
4 示法提雅的子孫三百七十二名;
reer Shefatyaahna saddex boqol iyo laba iyo toddobaatan,
5 亞拉的子孫七百七十五名;
reer Aaraxna toddoba boqol iyo shan iyo toddobaatan,
6 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
reer Fahad Moo'aab oo ahaa reer Yeeshuuca iyo reer Yoo'aabna laba kun iyo siddeed boqol iyo laba iyo toban,
7 以攔的子孫一千二百五十四名;
reer Ceelaamna kun iyo laba boqol iyo afar iyo konton,
8 薩土的子孫九百四十五名;
reer Satuuna sagaal boqol iyo shan iyo afartan,
9 薩改的子孫七百六十名;
reer Sakayna toddoba boqol iyo lixdan,
10 巴尼的子孫六百四十二名;
reer Baaniina lix boqol iyo laba iyo afartan,
11 比拜的子孫六百二十三名;
reer Beebayna lix boqol iyo saddex iyo labaatan,
12 押甲的子孫一千二百二十二名;
reer Casgaadna kun iyo laba boqol iyo laba iyo labaatan,
13 亞多尼干的子孫六百六十六名;
reer Adoniiqaamna lix boqol iyo lix iyo lixdan,
14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
reer Bigwayna laba kun iyo lix iyo konton,
15 亞丁的子孫四百五十四名;
reer Caadiinna afar boqol iyo afar iyo konton,
16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
reer Aateer oo ahaa reer Xisqiyaahna siddeed iyo sagaashan,
17 比賽的子孫三百二十三名;
reer Beesayna saddex boqol iyo saddex iyo labaatan,
18 約拉的子孫一百一十二名;
reer Yooraahna boqol iyo laba iyo toban,
19 哈順的子孫二百二十三名;
reer Xaashumna laba boqol iyo saddex iyo labaatan,
20 吉罷珥人九十五名;
reer Gibbaarna shan iyo sagaashan,
21 伯利恆人一百二十三名;
reer Beytlaxamna boqol iyo saddex iyo labaatan,
22 尼陀法人五十六名;
reer Netofaahna lix iyo konton,
23 亞拿突人一百二十八名;
reer Canaatoodna boqol iyo siddeed iyo labaatan,
24 亞斯瑪弗人四十二名;
reer Casmaawedna laba iyo afartan,
25 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
reer Qiryad Caariim, iyo reer Kefiiraah, iyo reer Bi'irodna toddoba boqol iyo saddex iyo afartan,
26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
reer Raamaah iyo reer Gebacna lix boqol iyo kow iyo labaatan,
27 默瑪人一百二十二名;
reer Mikmaasna boqol iyo laba iyo labaatan,
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
reer Beytel iyo reer Aaciina laba boqol iyo saddex iyo labaatan,
29 尼波人五十二名;
reer Nebona laba iyo konton,
30 末必人一百五十六名;
reer Magbiishna boqol iyo lix iyo konton,
31 別的以攔子孫一千二百五十四名;
reer Ceelaamtii kalena kun iyo laba boqol iyo afar iyo konton,
32 哈琳的子孫三百二十名;
reer Haarimna saddex boqol iyo labaatan,
33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
reer Lod, iyo reer Xaadiid, iyo reer Oonoona toddoba boqol iyo shan iyo labaatan,
34 耶利哥人三百四十五名;
reer Yerixoona saddex boqol iyo shan iyo afartan,
35 西拿人三千六百三十名。
reer Senaacaahna saddex kun iyo lix boqol iyo soddon.
36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
Oo wadaaddadiina waxay ahaayeen reer Yedacyaah oo ahaa reer Yeeshuuca oo ahaa sagaal boqol iyo saddex iyo toddobaatan,
37 音麥的子孫一千零五十二名;
reer Immeerna kun iyo laba iyo konton,
38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
reer Fashxuurna kun iyo laba boqol iyo toddoba iyo afartan,
39 哈琳的子孫一千零一十七名。
reer Haarimna kun iyo toddoba iyo toban.
40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Kuwii reer Laawina waxay ahaayeen reer Yeeshuuca iyo reer Qadmii'eel, oo reer Hoodawyaah ka soo farcamay oo ahaa afar iyo toddobaatan.
41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
Oo nimankii gabayaaga ahaa oo reer Aasaaf ahaana waxay ahaayeen boqol iyo siddeed iyo labaatan.
42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
Oo kuwii irdaha dhawri jiray oo ahaa reer Shalluum, iyo reer Aateer, iyo reer Talmon, iyo reer Caquub, iyo reer Xatiitaa, iyo reer Shobay, kulligood waxay isku ahaayeen boqol iyo sagaal iyo soddon.
43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Oo reer Netiiniimna waxay ahaayeen reer Siixaa iyo reer Xasufaa, iyo reer Tabbaacood,
44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
iyo reer Qeeros, iyo reer Siicahaa, iyo reer Faadoon,
45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
iyo reer Lebaanaah, iyo reer Xagaabaah, iyo reer Caquub,
46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
iyo reer Xagaab, iyo reer Shalmay, iyo reer Xaanaan,
47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
iyo reer Giddeel, iyo reer Gaxar, iyo reer Re'aayaah,
48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
iyo reer Resiin, iyo reer Neqoodaa, iyo reer Gasaam,
49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
iyo reer Cuusaa, iyo reer Faasee'ax, iyo reer Beesay,
50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
iyo reer Asnaah, iyo reer Mecuuniim, iyo reer Nefuusiim,
51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
iyo reer Baqbuuq, iyo reer Xaquufaa, iyo reer Xarxuur,
52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
iyo reer Basluud, iyo reer Mexiidaa, iyo reer Xarshaa,
53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
iyo reer Barqoos, iyo reer Siiseraa, iyo reer Temax,
54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
iyo reer Nesiyax, iyo reer Xatiifaa.
55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Oo ilmihii addoommadii Sulaymaanna waxay ahaayeen reer Sotay, iyo reer Hasofered, iyo reer Feruudaa,
56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
iyo reer Yacalaa, iyo reer Darqoon, iyo reer Giddeel,
57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
iyo reer Shefatyaah, iyo reer Xatiil, iyo reer Fokered Hasebaayiim iyo reer Aamii.
58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
Reer Netiiniim oo dhan iyo ilmihii addoommadii Sulaymaan waxay isku ahaayeen saddex boqol iyo laba iyo sagaashan.
59 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Oo kuwanuna waxay ahaayeen kuwii ka tegey Teel Melax, iyo Teel Xarshaa, iyo Keruub, iyo Addaan, iyo Immeer, laakiinse iyagu ma ay sheegi karin qabiilkoodii iyo jilibkoodii, iyo inay reer binu Israa'iil ahaayeen iyo in kale toona,
60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
oo reer Delaayaah, iyo reer Toobiyaah, iyo reer Neqoodaa waxay isku ahaayeen lix boqol iyo laba iyo konton.
61 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Oo kuwii wadaaddada ahaa, waxay ahaayeen reer Xabayaah, iyo reer Xaqoos, iyo reer Barsillay oo naag ka guursaday gabdhaha Barsillay oo ahaa reer Gilecaad, oo iyaga lagu magacaabay.
62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Kuwanu magacyadoodii waxay ka doondooneen buuggii abtiriska, laakiinse lagama helin, sidaas aawadeed wadaadnimadii waa laga saaray sidii iyagoo nijaas ah.
63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Oo taliyihii baa iyagii ku amray inayan waxyaalaha quduuska ah wax ka cunin jeer wadaad Uuriim iyo Tummiim leh kaco.
64 會眾共有四萬二千三百六十名。
Oo ururka oo dhammu wuxuu giddigiis isku ahaa laba iyo afartan kun iyo saddex boqol iyo lixdan,
65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
oo intaas waxaa gooni ka ahaa raggii addoommadooda ahaa iyo naagihii addoommahooda ahaa, oo iyana waxay ahaayeen toddoba kun iyo saddex boqol iyo toddoba iyo soddon, oo waxay lahaayeen laba boqol oo ah rag iyo naago gabya.
66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Fardahoodu waxay ahaayeen toddoba boqol iyo lix iyo soddon; baqlahooduna laba boqol iyo shan iyo afartan,
67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
geelooduna afar boqol iyo shan iyo soddon, dameerahooduna lix kun iyo toddoba boqol iyo labaatan.
68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
Oo qaar ah madaxdii qabiilooyinka ayaa markay yimaadeen gurigii Rabbiga oo Yeruusaalem ku yaal ikhtiyaarkood wax ugu bixiyey in gurigii Rabbiga meeshiis laga dhiso.
69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
Iyagu intay awoodeen ayay khasnaddii shuqulka siiyeen kow iyo lixdan kun oo dirham oo dahab ah, iyo shan kun oo mina oo lacag ah, iyo boqol khamiis oo ah dhar wadaadood.
70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Sidaas daraaddeed wadaaddadii, iyo kuwii reer Laawi, iyo dadkii qaarkiis, iyo nimankii gabayaaga ahaa, iyo irid-dhawryadii, iyo reer Netiiniimba waxay degeen magaalooyinkoodii, oo reer binu Israa'iil oo dhammuna waxay degeen magaalooyinkoodii.

< 以斯拉記 2 >