< 以斯拉記 2 >

1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
2 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
4 示法提雅的子孫三百七十二名;
bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
5 亞拉的子孫七百七十五名;
bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
6 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
7 以攔的子孫一千二百五十四名;
bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
8 薩土的子孫九百四十五名;
bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
9 薩改的子孫七百六十名;
bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
10 巴尼的子孫六百四十二名;
bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
11 比拜的子孫六百二十三名;
bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
12 押甲的子孫一千二百二十二名;
bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
13 亞多尼干的子孫六百六十六名;
bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
15 亞丁的子孫四百五十四名;
bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
17 比賽的子孫三百二十三名;
bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
18 約拉的子孫一百一十二名;
bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
19 哈順的子孫二百二十三名;
bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
20 吉罷珥人九十五名;
bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
21 伯利恆人一百二十三名;
Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
22 尼陀法人五十六名;
abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
23 亞拿突人一百二十八名;
abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
24 亞斯瑪弗人四十二名;
abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
25 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
27 默瑪人一百二十二名;
abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
29 尼波人五十二名;
abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
30 末必人一百五十六名;
abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
31 別的以攔子孫一千二百五十四名;
abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
32 哈琳的子孫三百二十名;
abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
34 耶利哥人三百四十五名;
abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
35 西拿人三千六百三十名。
n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
37 音麥的子孫一千零五十二名;
bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
39 哈琳的子孫一千零一十七名。
bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
59 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
61 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
64 會眾共有四萬二千三百六十名。
Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.

< 以斯拉記 2 >