< 以斯拉記 2 >
1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut ke Babel oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
2 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekhai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
bani Arah: tujuh ratus tujuh puluh lima orang;
6 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
bani Pahat-Moab, yakni anak-anak Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus dua belas orang;
bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
bani Zatu: sembilan ratus empat puluh lima orang;
bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
bani Bani: enam ratus empat puluh dua orang;
bani Bebai: enam ratus dua puluh tiga orang;
bani Azgad: seribu dua ratus dua puluh dua orang;
bani Adonikam: enam ratus enam puluh enam orang;
bani Bigwai: dua ribu lima puluh enam orang;
bani Adin: empat ratus lima puluh empat orang;
bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
bani Bezai: tiga ratus dua puluh tiga orang;
bani Yora: seratus dua belas orang;
bani Hasum: dua ratus dua puluh tiga orang;
bani Gibar: sembilan puluh lima orang;
dari Betlehem: seratus dua puluh tiga orang;
orang-orang Netofa: lima puluh enam orang;
orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
dari Asmawet: empat puluh dua orang;
25 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
dari Kiryat-Arim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
dari Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
orang-orang Betel dan Ai: dua ratus dua puluh tiga orang;
dari Nebo: lima puluh dua orang;
bani Magbis: seratus lima puluh enam orang;
bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
orang-orang dari Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh lima orang;
dari Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
bani Senaa: tiga ribu enam ratus tiga puluh orang.
Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
bani Harim: seribu tujuh belas orang.
40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua dan Kadmiel, yakni bani Hodawya: tujuh puluh empat orang.
Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus dua puluh delapan orang.
42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
Inilah kaum penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai, semuanya seratus tiga puluh sembilan orang.
43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
bani Keros, bani Siaha, bani Padon;
bani Lebana, bani Hagaba, bani Akub;
bani Hagab, bani Samlai, bani Hanan;
bani Gidel, bani Gahar, bani Reaya;
bani Rezin, bani Nekoda, bani Gazam;
bani Uza, bani Paseah, bani Besai;
bani Asna, bani Meunim, bani Nefusim;
bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
bani Bazlut, bani Mehida, bani Harsa;
bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
bani Neziah, bani Hatifa.
55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Peruda;
bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Ami.
Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
59 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adan dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal usul mereka termasuk bangsa Israel:
60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda, enam ratus lima puluh dua orang;
61 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
dan dari antara kaum imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus penyanyi laki-laki dan perempuan.
Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
empat ratus tiga puluh lima ekor unta, dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
Beberapa kepala kaum keluarga, tatkala datang ke rumah TUHAN yang di Yerusalem, mempersembahkan persembahan sukarela guna pembangunan rumah Allah pada tempatnya semula.
69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
Mereka memberi sumbangan sekadar kemampuan mereka untuk perbendaharaan guna pekerjaan itu sebanyak enam puluh satu ribu dirham emas, lima ribu mina perak dan seratus helai kemeja imam.
70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Adapun para imam dan orang-orang Lewi, dan juga sebagian dari rakyat, serta para penyanyi, para penunggu pintu gerbang dan para budak di bait Allah menetap di kota-kota mereka, demikian juga semua orang Israel yang lain, masing-masing di kota-kotanya sendiri.