< 以斯拉記 2 >

1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut ke Babel oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
2 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekhai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
4 示法提雅的子孫三百七十二名;
bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
5 亞拉的子孫七百七十五名;
bani Arah: tujuh ratus tujuh puluh lima orang;
6 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
bani Pahat-Moab, yakni anak-anak Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus dua belas orang;
7 以攔的子孫一千二百五十四名;
bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
8 薩土的子孫九百四十五名;
bani Zatu: sembilan ratus empat puluh lima orang;
9 薩改的子孫七百六十名;
bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
10 巴尼的子孫六百四十二名;
bani Bani: enam ratus empat puluh dua orang;
11 比拜的子孫六百二十三名;
bani Bebai: enam ratus dua puluh tiga orang;
12 押甲的子孫一千二百二十二名;
bani Azgad: seribu dua ratus dua puluh dua orang;
13 亞多尼干的子孫六百六十六名;
bani Adonikam: enam ratus enam puluh enam orang;
14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
bani Bigwai: dua ribu lima puluh enam orang;
15 亞丁的子孫四百五十四名;
bani Adin: empat ratus lima puluh empat orang;
16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
17 比賽的子孫三百二十三名;
bani Bezai: tiga ratus dua puluh tiga orang;
18 約拉的子孫一百一十二名;
bani Yora: seratus dua belas orang;
19 哈順的子孫二百二十三名;
bani Hasum: dua ratus dua puluh tiga orang;
20 吉罷珥人九十五名;
bani Gibar: sembilan puluh lima orang;
21 伯利恆人一百二十三名;
dari Betlehem: seratus dua puluh tiga orang;
22 尼陀法人五十六名;
orang-orang Netofa: lima puluh enam orang;
23 亞拿突人一百二十八名;
orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
24 亞斯瑪弗人四十二名;
dari Asmawet: empat puluh dua orang;
25 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
dari Kiryat-Arim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
dari Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
27 默瑪人一百二十二名;
orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
orang-orang Betel dan Ai: dua ratus dua puluh tiga orang;
29 尼波人五十二名;
dari Nebo: lima puluh dua orang;
30 末必人一百五十六名;
bani Magbis: seratus lima puluh enam orang;
31 別的以攔子孫一千二百五十四名;
bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
32 哈琳的子孫三百二十名;
bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
orang-orang dari Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh lima orang;
34 耶利哥人三百四十五名;
dari Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
35 西拿人三千六百三十名。
bani Senaa: tiga ribu enam ratus tiga puluh orang.
36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
37 音麥的子孫一千零五十二名;
bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
39 哈琳的子孫一千零一十七名。
bani Harim: seribu tujuh belas orang.
40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua dan Kadmiel, yakni bani Hodawya: tujuh puluh empat orang.
41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus dua puluh delapan orang.
42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
Inilah kaum penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai, semuanya seratus tiga puluh sembilan orang.
43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
bani Keros, bani Siaha, bani Padon;
45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
bani Lebana, bani Hagaba, bani Akub;
46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
bani Hagab, bani Samlai, bani Hanan;
47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
bani Gidel, bani Gahar, bani Reaya;
48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
bani Rezin, bani Nekoda, bani Gazam;
49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
bani Uza, bani Paseah, bani Besai;
50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
bani Asna, bani Meunim, bani Nefusim;
51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
bani Bazlut, bani Mehida, bani Harsa;
53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
bani Neziah, bani Hatifa.
55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Peruda;
56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Ami.
58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
59 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adan dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal usul mereka termasuk bangsa Israel:
60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda, enam ratus lima puluh dua orang;
61 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
dan dari antara kaum imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
64 會眾共有四萬二千三百六十名。
Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus penyanyi laki-laki dan perempuan.
66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
empat ratus tiga puluh lima ekor unta, dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
Beberapa kepala kaum keluarga, tatkala datang ke rumah TUHAN yang di Yerusalem, mempersembahkan persembahan sukarela guna pembangunan rumah Allah pada tempatnya semula.
69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
Mereka memberi sumbangan sekadar kemampuan mereka untuk perbendaharaan guna pekerjaan itu sebanyak enam puluh satu ribu dirham emas, lima ribu mina perak dan seratus helai kemeja imam.
70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Adapun para imam dan orang-orang Lewi, dan juga sebagian dari rakyat, serta para penyanyi, para penunggu pintu gerbang dan para budak di bait Allah menetap di kota-kota mereka, demikian juga semua orang Israel yang lain, masing-masing di kota-kotanya sendiri.

< 以斯拉記 2 >