< 以斯拉記 2 >

1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
καὶ οὗτοι οἱ υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβαίνοντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ Ιουδα ἀνὴρ εἰς πόλιν αὐτοῦ
2 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
οἳ ἦλθον μετὰ Ζοροβαβελ Ἰησοῦς Νεεμιας Σαραιας Ρεελιας Μαρδοχαιος Βαλασαν Μασφαρ Βαγουι Ρεουμ Βαανα ἀνδρῶν ἀριθμὸς λαοῦ Ισραηλ
3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο
4 示法提雅的子孫三百七十二名;
υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο
5 亞拉的子孫七百七十五名;
υἱοὶ Ηρα ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε
6 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ιησουε Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα δύο
7 以攔的子孫一千二百五十四名;
υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
8 薩土的子孫九百四十五名;
υἱοὶ Ζαθουα ἐννακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
9 薩改的子孫七百六十名;
υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα
10 巴尼的子孫六百四十二名;
υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο
11 比拜的子孫六百二十三名;
υἱοὶ Βαβι ἑξακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
12 押甲的子孫一千二百二十二名;
υἱοὶ Ασγαδ τρισχίλιοι διακόσιοι εἴκοσι δύο
13 亞多尼干的子孫六百六十六名;
υἱοὶ Αδωνικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ
14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι πεντήκοντα ἕξ
15 亞丁的子孫四百五十四名;
υἱοὶ Αδιν τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ
17 比賽的子孫三百二十三名;
υἱοὶ Βασου τριακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
18 約拉的子孫一百一十二名;
υἱοὶ Ιωρα ἑκατὸν δέκα δύο
19 哈順的子孫二百二十三名;
υἱοὶ Ασεμ διακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
20 吉罷珥人九十五名;
υἱοὶ Γαβερ ἐνενήκοντα πέντε
21 伯利恆人一百二十三名;
υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς
22 尼陀法人五十六名;
υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ
23 亞拿突人一百二十八名;
υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ
24 亞斯瑪弗人四十二名;
υἱοὶ Ασμωθ τεσσαράκοντα δύο
25 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
υἱοὶ Καριαθιαριμ Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς
26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
υἱοὶ Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς
27 默瑪人一百二十二名;
ἄνδρες Μαχμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
ἄνδρες Βαιθηλ καὶ Αια τετρακόσιοι εἴκοσι τρεῖς
29 尼波人五十二名;
υἱοὶ Ναβου πεντήκοντα δύο
30 末必人一百五十六名;
υἱοὶ Μαγεβως ἑκατὸν πεντήκοντα ἕξ
31 別的以攔子孫一千二百五十四名;
υἱοὶ Ηλαμ‐αρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες
32 哈琳的子孫三百二十名;
υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι
33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
υἱοὶ Λοδ Αρωθ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι πέντε
34 耶利哥人三百四十五名;
υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
35 西拿人三千六百三十名。
υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἑξακόσιοι τριάκοντα
36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
καὶ οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Ιεδουα τῷ οἴκῳ Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς
37 音麥的子孫一千零五十二名;
υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο
38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά
39 哈琳的子孫一千零一十七名。
υἱοὶ Ηρεμ χίλιοι ἑπτά
40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
καὶ οἱ Λευῖται υἱοὶ Ἰησοῦ καὶ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς Ωδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες
41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
οἱ ᾄδοντες υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ
42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
υἱοὶ τῶν πυλωρῶν υἱοὶ Σαλουμ υἱοὶ Ατηρ υἱοὶ Τελμων υἱοὶ Ακουβ υἱοὶ Ατιτα υἱοὶ Σαβαου οἱ πάντες ἑκατὸν τριάκοντα ἐννέα
43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
οἱ ναθιναῖοι υἱοὶ Σουια υἱοὶ Ασουφε υἱοὶ Ταβαωθ
44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
υἱοὶ Κηραος υἱοὶ Σωηα υἱοὶ Φαδων
45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
υἱοὶ Λαβανω υἱοὶ Αγαβα υἱοὶ Ακαβωθ
46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
υἱοὶ Αγαβ υἱοὶ Σαμαλαι υἱοὶ Αναν
47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
υἱοὶ Κεδελ υἱοὶ Γαερ υἱοὶ Ρεηα
48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
υἱοὶ Ρασων υἱοὶ Νεκωδα υἱοὶ Γαζεμ
49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
υἱοὶ Ουσα υἱοὶ Φαση υἱοὶ Βασι
50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
υἱοὶ Ασενα υἱοὶ Μαωνιμ υἱοὶ Ναφισων
51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
υἱοὶ Βακβουκ υἱοὶ Ακιφα υἱοὶ Αρουρ
52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
υἱοὶ Βασαλωθ υἱοὶ Μαουδα υἱοὶ Αρησα
53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
υἱοὶ Βαρκους υἱοὶ Σισαρα υἱοὶ Θεμα
54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
υἱοὶ Νασουε υἱοὶ Ατουφα
55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
υἱοὶ Αβδησελμα υἱοὶ Σατι υἱοὶ Ασεφηραθ υἱοὶ Φαδουρα
56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
υἱοὶ Ιεηλα υἱοὶ Δαρκων υἱοὶ Γεδηλ
57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
υἱοὶ Σαφατια υἱοὶ Ατιλ υἱοὶ Φαχεραθ‐ασεβωιν υἱοὶ Ημι
58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
πάντες οἱ ναθινιν καὶ υἱοὶ Αβδησελμα τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο
59 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
καὶ οὗτοι οἱ ἀναβάντες ἀπὸ Θελμελεθ Θελαρησα Χαρουβ Ηδαν Εμμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν τοῦ ἀναγγεῖλαι οἶκον πατριᾶς αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἐξ Ισραηλ εἰσίν
60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
υἱοὶ Δαλαια υἱοὶ Βουα υἱοὶ Τωβια υἱοὶ Νεκωδα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο
61 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων υἱοὶ Χαβια υἱοὶ Ακους υἱοὶ Βερζελλαι ὃς ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλαι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκα καὶ ἐκλήθη ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτῶν
62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν οἱ μεθωεσιμ καὶ οὐχ εὑρέθησαν καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας
63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
καὶ εἶπεν Αθερσαθα αὐτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς τοῖς φωτίζουσιν καὶ τοῖς τελείοις
64 會眾共有四萬二千三百六十名。
πᾶσα δὲ ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα
65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
χωρὶς δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ οὗτοι ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι
66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
ἵπποι αὐτῶν ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι αὐτῶν διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε
67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
κάμηλοι αὐτῶν τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι αὐτῶν ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι
68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
καὶ ἀπὸ ἀρχόντων πατριῶν ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς οἶκον κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ ἡκουσιάσαντο εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ στῆσαι αὐτὸν ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ
69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
ὡς ἡ δύναμις αὐτῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίον καθαρόν μναῖ ἓξ μυριάδες καὶ χίλιαι καὶ ἀργύριον μναῖ πεντακισχίλιαι καὶ κοθωνοι τῶν ἱερέων ἑκατόν
70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν

< 以斯拉記 2 >