< 以斯拉記 2 >
1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
And these [are] the people of the land that went up, of the number of prisoners who were removed, whom Nabuchodonosor king of Babylon carried away to Babylon, and they returned to Juda and Jerusalem, every man to his city;
2 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
who came with Zorobabel: Jesus, Neemias, Saraias, Reelias, Mardochaeus, Balasan, Masphar, Baguai, Reum, Baana. The number of the people of Israel:
3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
the children of Phares, two thousand one hundred and seventy-two.
The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
The children of Ares, seven hundred and seventy-five.
6 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
The children of Phaath Moab, belonging to the sons of Jesue [and] Joab, two thousand eight hundred and twelve.
The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four.
The children of Zatthua, nine hundred and forty-five.
The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
The children of Banui, six hundred and forty-two.
The children of Babai, six hundred and twenty-three.
The children of Asgad, a thousand two hundred and twenty-two.
The children of Adonicam, six hundred and sixty-six.
The children of Bague, two thousand and fifty-six.
The children of Addin, four hundred and fifty-four.
The children of Ater [the son] of Ezekias, ninety eight.
The children of Bassu, three hundred and twenty-three.
The children of Jora, a hundred and twelve.
The children of Asum, two hundred and twenty-three.
The children of Gaber, ninety-five.
The children of Bethlaem, a hundred and twenty-three.
The children of Netopha, fifty-six.
The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
The children of Azmoth, forty-three.
25 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
The children of Cariathiarim, Chaphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
The children of Rama and Gabaa, six hundred and twenty-one.
The men of Machmas, a hundred and twenty-two.
The men of Baethel and Aia, four hundred and twenty-three.
The children of Nabu, fifty-two.
The children of Magebis, a hundred and fifty-six.
The children of Elamar, a thousand two hundred and fifty-four.
The children of Elam, three hundred and twenty.
The children of Lodadi and Ono, seven hundred and twenty-five.
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
The children of Senaa, three thousand six hundred and thirty.
And the priests, the sons of Jedua, [belonging to] the house of Jesus, [were] nine hundred and seventy-three.
The children of Emmer, a thousand [and] fifty-two.
The children of Phassur, a thousand two hundred [and] forty-seven.
The children of Erem, a thousand [and] seven.
40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
And the Levites, the sons of Jesus and Cadmiel, belonging to the sons of Oduia, seventy-four.
The sons of Asaph, singers, a hundred [and] twenty-eight.
42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
The children of the porters, the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sobai, [in] all a hundred [and] thirty-nine.
43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
The Nathinim: the children of Suthia, the children of Asupha, the children of Tabaoth,
the sons of Cades, the children of Siaa, the children of Phadon,
the children of Labano, the children of Agaba, the sons of Acub,
the children of Agab, the children of Selami, the children of Anan,
the children of Geddel, the children of Gaar, the children of Raia,
the children of Rason, the children of Necoda, the children of Gazem,
the children of Azo, the children of Phase, the children of Basi,
the children of Asena, the children of Mounim, the children of Nephusim,
the children of Bacbuc, the children of Acupha, the children of Arur,
the children of Basaloth, the children of Mauda, the children of Arsa,
the children of Barcos, the children of Sisara, the children of Thema,
the children of Nasthie, the children of Atupha.
55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
The children of the servants of Solomon: the children of Sotai, the children of Sephera, the children of Phadura,
the children of Jeela, the children of Darcon, the children of Gedel,
57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
the children of Saphatia, the children of Atil, the children of Phacherath, the children of Aseboim, the children of Emei.
All the Nathanim, and the sons of Abdeselma [were] three hundred and ninety-two.
59 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
And these [are] they that went up from Thelmelech, Thelaresa, Cherub, Hedan, Emmer: and they were not able to tell the house of their fathers, and their seed, whether they were of Israel:
60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
the children of Dalaea, the children of Bua, the children of Tobias, the children of Necoda, six hundred [and] fifty-two.
61 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
And of the children of the priests, the children of Labeia, the children of Akkus, the children of Berzellai, who took a wife of the daughter of Berzellai the Galaadite, and was called by their name.
62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
These sought their genealogy [as though] they had been reckoned, but they were not found; and they were removed, [as polluted], from the priesthood.
63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
And the Athersastha told them that they should not eat of the most holy things, until a priest should arise with Lights and Perfections.
And all the congregation together [were] about forty-two thousand three hundred and sixty;
65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
besides their menservants and maidservants, [and] these were seven thousand three hundred [and] thirty-seven: and [among] these were two hundred singing men and singing women.
Their horses [were] seven hundred [and] thirty-six, their mules, two hundred [and] forty-five.
Their camels, four hundred [and] thirty-five; their asses, six thousand seven hundred [and] twenty.
68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
And [some] of the chiefs of families, when they went into the house of the Lord that was in Jerusalem, offered willingly for the house of God, to establish it on its prepared place.
69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
According to their power they gave into the treasury of the work pure gold sixty-one thousand pieces, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' garments.
70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nathinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.