< 以斯拉記 2 >
1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Ovo su ljudi one pokrajine koji su se vratili iz sužanjstva u Babilonu, kamo ih bijaše odveo babilonski kralj Nabukodonozor. Vratili su se u Jeruzalem i Judeju, svaki u svoj grad.
2 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
Stigli su oni i s njima Zerubabel, Ješua, Nehemija, Seraja, Reelaja, Nahamani, Mordokaj, Bilšan, Mispar, Bigvaj, Rehum i Baana. Evo popisa ljudi od naroda Izraelova:
3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
sinovi Paroševi: dvije tisuće stotinu sedamdeset i dva;
sinovi Šefatjini: tri stotine sedamdeset i dva;
Arahovi sinovi: sedam stotina sedamdeset i pet;
6 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
sinovi Pahat-Moabovi, to jest sinovi Ješuini i Joabovi sinovi: dvije tisuće osam stotina i dvanaest;
Elamovi sinovi: tisuću dvije stotine pedeset i četiri;
sinovi Zatuovi: devet stotina četrdeset i pet;
Zakajevi sinovi: sedam stotina i šezdeset;
Banijevi sinovi: šest stotina četrdeset i dva;
Bebajevi sinovi: šest stotina dvadeset i tri;
sinovi Azgadovi: tisuću dvije stotine dvadeset i dva;
Adonikamovi sinovi: šest stotina šezdeset i šest;
sinovi Bigvajevi: dvije tisuće pedeset i šest;
Adinovi sinovi: četiri stotine pedeset i četiri;
sinovi Aterovi, od Ezekije: devedeset i osam;
Besajevi sinovi: tri stotine dvadeset i tri;
sinovi Jorini: stotinu i dvanaest;
Hašumovi sinovi: dvije stotine dvadeset i tri;
sinovi Gibarovi: devedeset i pet;
ljudi iz Betlehema: stotinu dvadeset i tri;
ljudi iz Netofe: pedeset i šest;
ljudi iz Anatota: stotinu dvadeset i osam;
ljudi iz Bet Azmaveta: četrdeset i dva;
25 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
ljudi iz Kirjat Jearima, Kefire i Beerota: sedam stotina četrdeset i tri;
ljudi iz Rame i Gebe: šest stotina dvadeset i jedan;
ljudi iz Mikmasa: stotinu dvadeset i dva;
ljudi iz Betela i Aja: dvije stotine dvadeset i tri;
nebonski sinovi: pedeset i dva;
sinovi Magbiša: stotinu pedeset i šest;
sinovi jednoga drugog Elama: tisuću dvije stotine pedeset i četiri;
Harimovi sinovi: tri stotine i dvadeset;
sinovi Loda, Hadida i Onona: sedam stotina dvadeset i pet;
sinovi Jerihona: tri stotine četrdeset i pet;
sinovi Senajini: tri tisuće šest stotina trideset.
Svećenici: Jedajini sinovi, to jest iz kuće Ješuine: devet stotina sedamdeset i tri;
sinovi Imerovi: tisuću pedeset i dva;
Pašhurovi sinovi: tisuću dvije stotine četrdeset i sedam;
sinovi Harimovi: tisuću i sedamnaest.
40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Leviti: sinovi Ješuini i Kadmielovi od Hodavjinovaca: sedamdeset i četiri.
Pjevači: sinovi Asafovi: stotinu dvadeset i osam.
42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
Vratari: sinovi Šalumovi, sinovi Aterovi, sinovi Talmonovi, sinovi Akubovi, sinovi Hatitini i sinovi Šobajevi: u svemu stotinu trideset i devet.
43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Netinci - sluge hramske: Sihini sinovi, sinovi Hasufini, sinovi Tabaotovi,
Kerosovi sinovi, Siahini sinovi, Fadonovi sinovi,
sinovi Lebanovi, sinovi Hagabini, sinovi Akubovi,
Hagabovi sinovi, Šamlajevi sinovi, Hananovi sinovi,
sinovi Gidelovi, sinovi Gaharovi, sinovi Reajini,
Resinovi sinovi, Nekodini sinovi, Gazamovi sinovi,
sinovi Uzini, sinovi Faseahini, sinovi Besajevi,
Asnanini sinovi, Meunimovi sinovi, Nefusimovi sinovi,
sinovi Bakbukovi, sinovi Hakufini, sinovi Harhurovi,
Baslutovi sinovi, Mehidini sinovi, Haršini sinovi,
sinovi Barkosovi, sinovi Sisrini, sinovi Tamahovi,
Nesiahovi sinovi, Hatifini sinovi.
55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Sinovi slugu Salomonovih: sinovi Sotajevi, sinovi Hasoferetovi, sinovi Farudini,
Jalini sinovi, Darkonovi sinovi, Gidelovi sinovi,
57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
sinovi Šefatjini, sinovi Hatilovi, sinovi Pokeret-Hasebajimovi, sinovi Amijevi.
Svega netinaca i sinova slugu Salomonovih: tri stotine dvadeset i dva.
59 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Oni koji su pošli iz Tel Melaha, Tel Harše, Keruba, Adana, Imera, a nisu mogli dokazati da li je njihov dom i njihovo sjeme izraelskog podrijetla:
60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
sinovi Dalajini, sinovi Tobijini, sinovi Nekodini - njih šest stotina pedeset i dva.
61 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
A od svećeničkih sinova: Hobajini sinovi, Hakosovi sinovi, sinovi Barzilaja - onoga koji je uzeo za ženu jednu kćer Barzilaja Gileađanina te se prozvao tim imenom.
62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Oni su tražili svoje rodoslovne popise, ali ih nisu našli. Bili su izlučeni iz svećeništva.
63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
I namjesnik im zabrani jesti od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumim.
Sav je zbor brojio četrdeset i dvije tisuće tri stotine i šezdeset duša,
65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
ne računajući njihove sluge i sluškinje, kojih bijaše sedam tisuća tri stotine i sedam. Bijaše i dvije stotine pjevača i pjevačica.
Njihovih je konja bilo sedam stotina trideset i šest, njihovih mazga dvije stotine četrdeset i pet,
deva je bilo četiri stotine trideset i pet, a njihovih magaraca ukupno šest tisuća sedam stotina i dvadeset.
68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
Stanovit broj obiteljskih glavara kad su stigli u Dom Jahvin, koji je u Jeruzalemu, dragovoljno su priložili darove za Dom Božji da bi se podigao na svome mjestu.
69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
Dali su prema svojim mogućnostima u riznicu šezdeset tisuća drahmi zlata, pet tisuća mina srebra i stotinu svećeničkih haljina.
70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Svećenici, leviti i dio naroda nastaniše se u Jeruzalemu; a vratari, pjevači, netinci i svi ostali Izraelci u svojim gradovima.