< 以西結書 1 >
1 當三十年四月初五日,以西結在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見上帝的異象。
Ын ал трейзечеля ан, ын а чинчя зи а луний а патра, пе кынд ерам ынтре принший де рэзбой де ла рыул Кебар, с-ау дескис черуриле ши ам авут ведений думнезеешть.
Ын а чинчя зи а луний – ера ын анул ал чинчиля ал робией ымпэратулуй Иоиакин –,
3 在迦勒底人之地、迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的靈降在他身上。
Кувынтул Домнулуй а ворбит луй Езекиел, фиул луй Бузи, преотул, ын цара халдеенилор, лынгэ рыул Кебар, ши аколо а венит мына Домнулуй песте ел.
4 我觀看,見狂風從北方颳來,隨着有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝;從其中的火內發出好像光耀的精金;
М-ам уйтат ши ятэ кэ ау венит де ла мязэноапте ун вынт нэпрасник, ун нор грос ши ун сноп де фок, каре рэспындя де жур ымпрежур о луминэ стрэлучитоаре, ын мижлокул кэрея лучя ка о арамэ луструитэ, каре ешя дин мижлокул фокулуй.
5 又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,
Тот ын мижлок, се май ведяу патру фэптурь вий, а кэрор ынфэцишаре авя о асемэнаре оменяскэ.
Фиекаре дин еле авя патру феце ши фиекаре авя патру арипь.
7 他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。
Пичоареле лор ерау дрепте ши талпа пичоарелор лор ера ка а пичорулуй унуй вицел ши скынтеяу ка ниште арамэ луструитэ.
8 在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣:
Суб арипь, де челе патру пэрць але лор, авяу ниште мынь де ом ши тоате патру авяу феце ши арипь.
Арипиле лор ерау принсе уна де алта. Ши кынд мерӂяу, ну се ынторчяу ын ничо парте, чи фиекаре мерӂя дрепт ынаинте.
10 至於臉的形像:前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。
Кыт деспре кипул фецелор лор, ера аша: ынаинте, тоате авяу о фацэ де ом; ла дряпта лор, тоате патру авяу кыте о фацэ де леу; ла стынга лор, тоате патру авяу кыте о фацэ де боу, яр ынапой, тоате патру авяу кыте о фацэ де вултур.
11 各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。
Арипиле фиекэрея ерау ынтинсе ын сус, аша кэ доуэ дин арипиле лор ажунӂяу пынэ ла челе ынвечинате, яр доуэ ле акоперяу трупуриле.
12 他們俱各直往前行。靈往哪裏去,他們就往那裏去,行走並不轉身。
Фиекаре мерӂя дрепт ынаинте, ши ануме ынкотро ле мына духул сэ мяргэ, ынтр-аколо мерӂяу, яр ын мерсул лор ну се ынторчяу ын ничо парте.
13 至於四活物的形像,就如燒着火炭的形狀,又如火把的形狀。火在四活物中間上去下來,這火有光輝,從火中發出閃電。
Ын мижлокул ачестор фэптурь вий ера чева ка ниште кэрбунь де фок априншь, каре ардяу, ши чева ка ниште фэклий умбла ынкоаче ши ынколо принтре ачесте фэптурь вий; фокул ачеста арунка о луминэ стрэлучитоаре ши дин ел ешяу фулӂере.
Фэптуриле вий ынсэ, кынд алергау ши се ынторчяу, ерау ка фулӂерул.
15 我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。
Мэ уйтам ла ачесте фэптурь вий ши ятэ кэ пе пэмынт, афарэ де фэптуриле вий, ера о роатэ ла фиекаре дин челе патру феце але лор.
16 輪的形狀和顏色好像水蒼玉。四輪都是一個樣式,形狀和作法好像輪中套輪。
Ынфэцишаря ачестор роць ши материалул дин каре ерау фэкуте пэряу де крисолит ши тоате патру авяу ачеяшь ынтокмире. Ынфэцишаря ши алкэтуиря лор ерау де аша фел, ынкыт фиекаре роатэ пэря кэ есте ын мижлокул уней алте роць.
Кынд мерӂяу, алергау пе тоате челе патру латурь але лор ши ну се ынторчяу делок ын мерсул лор.
Авяу ниште обезь де о ынэлциме ынспэймынтэтоаре ши, пе обезиле лор, челе патру роць ерау плине ку окь де жур ымпрежур.
19 活物行走,輪也在旁邊行走;活物從地上升,輪也都上升。
Кынд мерӂяу фэптуриле вий, мерӂяу ши роциле пе лынгэ еле ши, кынд се ридикау фэптуриле вий де ла пэмынт, се ридикау ши роциле.
20 靈往哪裏去,活物就往那裏去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
Унде ле мына духул сэ мяргэ, аколо мерӂяу, ынкотро воя духул, ши ымпреунэ ку еле се ридикау ши роциле, кэч духул фэптурилор вий ера ын роць.
21 那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從地上升,輪也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
Кынд мерӂяу фэптуриле вий, мерӂяу ши роциле; кынд се опряу еле, се опряу ши роциле; кынд се ридикау де пе пэмынт, се ридикау ши роциле; кэч духул фэптурилор вий ера ын роць.
22 活物的頭以上有穹蒼的形像,看着像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。
Дясупра капетелор фэптурилор вий ера чева ка о ынтиндере а черулуй, каре семэна ку кристалул стрэлучитор ши се ынтиндя ын аер сус, песте капетеле лор.
23 穹蒼以下,活物的翅膀直張,彼此相對;每活物有兩個翅膀遮體。
Суб черул ачеста, арипиле лор стэтяу дрепте, ынтинсе уна спре алта, ши май авяу, фиекаре, кыте доуэ арипь, каре ле акоперяу трупуриле.
24 活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,也像軍隊鬨嚷的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。
Кынд умблау, ам аузит выжыитул арипилор лор ка выжыитул унор апе марь ши ка гласул Челуй Атотпутерник. Кынд мерӂяу, ера ун вует гэлэӂиос, ка ал уней оштирь, яр кынд се опряу, ышь лэсау арипиле ын жос.
25 在他們頭以上的穹蒼之上有聲音。他們站住的時候,便將翅膀垂下。
Ши веня ун вует каре порня де дясупра черулуй ынтинс песте капетеле лор, яр кынд се опряу ышь лэсау арипиле ын жос.
26 在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石;在寶座形像以上有彷彿人的形狀。
Дясупра черулуй каре ера песте капетеле лор, ера чева ка о пятрэ де сафир, ын кипул унуй скаун де домние; пе ачест кип де скаун де домние се ведя ка ун кип де ом, каре шедя пе ел.
27 我見從他腰以上有彷彿光耀的精金,周圍都有火的形狀,又見從他腰以下有彷彿火的形狀,周圍也有光輝。
Ам май вэзут ярэшь о лучире де арамэ луструитэ, ка ниште фок, ынэунтрул кэруя ера омул ачеста ши каре стрэлучя де жур ымпрежур; де ла кипул рэрункилор луй пынэ сус ши де ла кипул рэрункилор луй пынэ жос, ам вэзут ка ун фел де фок ши, де жур ымпрежур, ера ынконжурат ку о луминэ стрэлучитоаре.
28 下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。 這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。
Ка ынфэцишаря куркубеулуй, каре стэ ын нор ынтр-о зи де плоае, аша ера ши ынфэцишаря ачестей луминь стрэлучитоаре каре-л ынконжура. Астфел ера арэтаря славей Домнулуй. Кынд ам вэзут-о, ам кэзут ку фаца ла пэмынт ши ам аузит гласул Унуя каре ворбя.