< 以西結書 48 >
1 眾支派按名所得之地記在下面:從北頭,由希特倫往哈馬口,到大馬士革地界上的哈薩‧以難。北邊靠着哈馬地(各支派的地都有東西的邊界),是但的一分。
Torej to so imena rodov. Od severnega konca do obale, po poti v Hetlón, kot gre nekdo do Hamáta, Hacár Enána, meje Damaska proti severu, do obale Hamáta; kajti to so njegove strani vzhodno in zahodno; delež za Dan.
Ob meji Dana, od vzhodne strani do zahodne strani, delež za Aserja.
Ob meji Aserja, od vzhodne strani, celo do zahodne strani, delež za Neftálija.
4 挨着拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一分。
Ob meji Neftálija, od vzhodne strani do zahodne strani, delež za Manáseja.
Ob meji Manáseja, od vzhodne strani do zahodne strani, delež za Efrájim.
Ob meji Efrájima, od vzhodne strani, celo do zahodne strani, delež za Rubena.
Ob meji Rubena, od vzhodne strani do zahodne strani, delež za Juda.
8 挨着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千肘。從東界到西界,長短與各分之地相同,聖地當在其中。
Ob meji Juda, od vzhodne strani do zahodne strani, bo daritev, ki jo boste darovali petindvajset tisoč trstik po širini in po dolžini kakor enega izmed drugih deležev, od vzhodne strani do zahodne strani, in svetišče bo v njegovi sredi.
9 你們獻與耶和華的供地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
Daritev, ki jo boste darovali Gospodu, bo petindvajset tisoč po dolžini in deset tisoč po širini.
10 這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。
Zanje, celó za duhovnike, bo to sveta daritev; proti severu petindvajset tisoč po dolžini in proti zahodu deset tisoč po širini in proti vzhodu deset tisoč po širini in proti jugu petindvajset tisoč po dolžini; in Gospodovo svetišče bo v njegovi sredi.
11 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司,就是那守我所吩咐的。當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。
To bo za duhovnike, ki so posvečeni izmed Cadókovih sinov; ki so se držali moje zadolžitve, ki niso zašli, ko so Izraelovi otroci zašli, kakor so zašli Lévijevci.
12 這要歸與他們為供地,是全地中至聖的。供地挨着利未人的地界。
Ta daritev dežele, ki je darovana, jim bo najsvetejša stvar ob meji Lévijevcev.
13 利未人所得的地要長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
Nasproti meji duhovnikov bodo Lévijevci imeli petindvajset tisoč po dolžini in deset tisoč po širini; vsa dolžina bo petindvajset tisoč in širina deset tisoč.
14 這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。
In od tega ne bodo prodali niti zamenjali niti odtujili prvih sadov dežele, kajti to je sveto Gospodu.
15 這二萬五千肘前面所剩下五千肘寬之地要作俗用,作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。
Pet tisoč, ki preostanejo po širini, nasproti petindvajset tisočem, bo oskrunjen kraj za mesto, za prebivanje in za predmestja; in mesto bo v njegovi sredi.
16 城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,東面四千五百肘,西面四千五百肘。
To bodo njegove mere: severna stran štiri tisoč petsto, južna stran štiri tisoč petsto, na vzhodni strani štiri tisoč petsto in zahodna stran štiri tisoč petsto.
17 城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向東二百五十肘,向西二百五十肘。
Predmestja mesta bodo proti severu dvesto petdeset, proti jugu dvesto petdeset, proti vzhodu dvesto petdeset in proti zahodu dvesto petdeset.
18 靠着聖供地的餘地,東長一萬肘,西長一萬肘,要與聖供地相等;其中的土產要作城內工人的食物。
Preostanek v dolžini nasproti daritve svetega deleža bo deset tisoč proti vzhodu in deset tisoč proti zahodu, in to bo nasproti daritve svetega deleža; njegov donos bo za hrano tistim, ki služijo mestu.
19 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
Tisti, ki služijo mestu, mu bodo služili izmed vseh Izraelovih rodov.
20 你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千肘,寬二萬五千肘。
Vseh daritev bo petindvajset tisoč krat petindvajset tisoč. Darovali boste štirioglato sveto daritev z mestno posestjo.
21 聖供地連歸城之地,兩邊的餘地要歸與王。供地東邊,南北二萬五千肘,東至東界,西邊南北二萬五千肘,西至西界,與各分之地相同,都要歸王。聖供地和殿的聖地要在其中,
Preostanek pa bo za princa na eni strani in na drugi od svete daritve in od mestne posesti nasproti petindvajset tisočim od daritve proti vzhodni meji in zahodno, nasproti petindvajset tisočim proti zahodni meji, nasproti deležem za princa. To bo sveta daritev in svetišče hiše bo v njegovi sredi.
22 並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地(這兩地在王地中間),就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。
Poleg tega bo za princa od posesti Lévijevcev in od mestne posesti, ki je v sredi tega, kar pripada princu, med Judovo mejo in Benjaminovo mejo.
Glede preostanka rodov od vzhodne strani do zahodne strani bo imel delež Benjamin.
Ob Benjaminovi meji, od vzhodne strani do zahodne strani, bo imel delež Simeon.
Ob Simeonovi meji, od vzhodne strani do zahodne strani, Isahárjev delež.
26 挨着以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。
Ob Isahárjevi meji, od vzhodne strani do zahodne strani, Zábulonov delež.
Ob Zábulonovi meji, od vzhodne strani do zahodne strani, Gadov delež.
28 迦得地的南界是從他瑪到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
Ob Gadovi meji, pri južni strani proti jugu, bo meja celo od Tamára do vodá prepira v Kadešu in do reke proti vélikemu morju.
29 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分。這是主耶和華說的。
To je dežela, ki jo boste razdelili z žrebom Izraelovim rodovom za dediščino in to so njihovi deleži, « govori Gospod Bog.
To so izhodi iz mesta na severni strani, štiri tisoč petsto mer.
31 城的各門要按以色列支派的名字。北面有三門,一為呂便門,一為猶大門,一為利未門;
Velika vrata mesta bodo po imenih Izraelovih rodov; troje velikih vrat proti severu: ena Rubenova velika vrata, ena Judova velika vrata, ena Lévijeva velika vrata.
32 東面四千五百肘,有三門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門;
Pri vzhodni strani štiri tisoč petsto; in troje velikih vrat: in ena Jožefova velika vrata, ena Benjaminova velika vrata, ena Danova velika vrata.
33 南面四千五百肘,有三門,一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門;
Pri južni strani štiri tisoč petsto mer; in troje velikih vrat: ena Simeonova velika vrata, ena Isahárjeva velika vrata, ena Zábulonova velika vrata.
34 西面四千五百肘,有三門,一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。
Pri zahodni strani štiri tisoč petsto, z njihovimi tremi velikimi vrati: ena Gadova velika vrata, ena Aserjeva velika vrata, ena Neftálijeva velika vrata.
35 城四圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
Naokoli je bilo osemnajst tisoč mer. Ime mesta bo od tega dne: Gospod je tam.