< 以西結書 42 >

1 他帶我出來向北,到外院,又帶我進入聖屋;這聖屋一排順着空地,一排與北邊鋪石地之屋相對。
And he bringeth me forth unto the outer court, the way northward, and he bringeth me in unto the chamber that [is] over-against the separate place, and that [is] over-against the building at the north.
2 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
At the front of the length [is] a hundred cubits [at] the north opening, and the breadth fifty cubits.
3 對着內院那二十肘寬之空地,又對着外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對着樓廊。
Over-against the twenty [cubits] that are to the inner court, and over-against the pavement that [is] to the outer court, [is] gallery over-against gallery, in the three [storeys].
4 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。
And at the front of the chambers [is] a walk of ten cubits in breadth unto the inner part, a way of one cubit, and their openings [are] at the north.
5 聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。
And the upper chambers [are] short, for the galleries contain more than these, than the lower, and than the middle one, of the building;
6 聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上層比中下兩層更窄。
for they [are] threefold, and they have no pillars as the pillars of the court, therefore it hath been kept back — more than the lower and than the middle one — from the ground.
7 聖屋外,東邊有牆,靠着外院,長五十肘。
As to the wall that [is] at the outside, over-against the chambers, the way of the outer-court at the front of the chambers, its length [is] fifty cubits;
8 靠着外院的聖屋長五十肘。殿北面的聖屋長一百肘。
for the length of the chambers that [are] to the outer court [is] fifty cubits, and of those on the front of the temple a hundred cubits.
9 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
And under these chambers [is] the entrance from the east, in one's going into them from the outer court.
10 向南在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。
In the breadth of the wall of the court eastward, unto the front of the separate place, and unto the front of the building, [are] chambers.
11 這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與北屋門的樣式相同。
And the way before them [is] as the appearance of the chambers that [are] northward, according to their length so [is] their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.
12 正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。
And according to the openings of the chambers that [are] southward [is] an opening at the head of the way, the way directly in the front of the wall eastward in entering them.
13 他對我說:「順着空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。
And he saith unto me, 'The north chambers, the south chambers, that [are] at the front of the separate place, they [are] holy chambers, where the priests (who [are] near to Jehovah) eat the most holy things, there they place the most holy things, and the present, and the sin-offering, and the guilt-offering, for the place [is] holy.
14 祭司進去出了聖所的時候,不可直到外院,但要在聖屋放下他們供職的衣服,因為是聖衣;要穿上別的衣服才可以到屬民的外院。」
In the priests' going in, they come not out from the sanctuary unto the outer court, and there they place their garments with which they minister, for they [are] holy, and have put on other garments, and have drawn near unto that which [is] for the people.'
15 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
And he hath finished the measurements of the inner house, and hath brought me forth the way of the gate whose front [is] eastward, and he hath measured it all round about.
16 他用量度的竿量四圍,量東面五百肘,
He hath measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
17 用竿量北面五百肘,
He hath measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
18 用竿量南面五百肘,
The south side he hath measured, five hundred reeds, with the measuring-reed.
19 又轉到西面,用竿量五百肘。
He hath turned round unto the west side, he hath measured five hundred reeds with the measuring-reed.
20 他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。
At the four sides he hath measured it, a wall [is] to it all round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to separate between the holy and the profane place.

< 以西結書 42 >