< 以西結書 42 >

1 他帶我出來向北,到外院,又帶我進入聖屋;這聖屋一排順着空地,一排與北邊鋪石地之屋相對。
Then he took me forth unto the outer court, the way toward the north, —and brought me unto the chamber which was over against the secluded place and which was over against the enclosing-wall, towards the north.
2 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
Facing the length of the hundred cubits, was the entrance of the north, —and the breadth was fifty cubits:
3 對着內院那二十肘寬之空地,又對着外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對着樓廊。
over against the twenty which pertained to the inner court, and over against the pavement which pertained to the outer court, was gallery facing gallery, by the thirties;
4 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。
and before the chambers, was a walk ten cubits in breadth inward, a way of one cubit, —and their entrances were to the north.
5 聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。
Now, the highest chambers, were shortened, —because the galleries took away therefrom more than from the lowest or from the middle in structure.
6 聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上層比中下兩層更窄。
For three stories, they were; and had not pillars like the pillars of the courts; for this cause, it differed from the lowest and from the middle, from the ground.
7 聖屋外,東邊有牆,靠着外院,長五十肘。
And as for the wall that was without. answering to the chambers, toward the outer court facing the chambers, the length thereof was fifty cubits.
8 靠着外院的聖屋長五十肘。殿北面的聖屋長一百肘。
For the length of the chambers which pertained to the outer court was fifty cubits, —and lo! in front of the temple a hundred cubits,
9 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
And from under these chambers, was the entry from the east when one goeth in by them from the outer court.
10 向南在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。
In the thickness of the wall of the court toward the east facing the secluded place and facing the enclosing wall, were chambers.
11 這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與北屋門的樣式相同。
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as was their length, so, was their breadth, —and all their exits were both according to their regulations, and according to their entrances.
12 正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。
And according to the entrances of the chambers which were toward the south, was the entrance at the head of the way—the way in the face of the covered wall, the way toward the east in entering them.
13 他對我說:「順着空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。
Then said he unto me, The chambers of the north the chambers of the south which face the secluded place, they are the holy chambers where the priests who draw near to Yahweh shall eat the most holy things; there, shall they lay the most holy things, and the meal offering and the sin-bearer and the guilt bearer, for the place is holy!
14 祭司進去出了聖所的時候,不可直到外院,但要在聖屋放下他們供職的衣服,因為是聖衣;要穿上別的衣服才可以到屬民的外院。」
When the priests enter them, then shall they not go forth out of the holy place into the outer court, but there, shall they lay their garments wherein they minister for holy they are, and shall put on other garments, and so draw near unto that which pertaineth to the people.
15 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
And when he had ended the measurings of the inner house, then he brought me forth by way of the gate which looked toward the east, — and measured it round about on every side.
16 他用量度的竿量四圍,量東面五百肘,
He measured the east side with the measuring reed, —five hundred reeds by the measuring reed round about,
17 用竿量北面五百肘,
He measured the north side, five hundred reeds, by the measuring reed round about.
18 用竿量南面五百肘,
The south side, measured he, —five hundred reeds, by the measuring reed.
19 又轉到西面,用竿量五百肘。
He turned about to the west side, —he measured five hundred reeds, by the measuring reed.
20 他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。
Toward the four winds, measured he it a wall, had it round about on every side, in length, five hundred, and in breadth five hundred, —to make a separation, between the holy and the common.

< 以西結書 42 >