< 以西結書 42 >
1 他帶我出來向北,到外院,又帶我進入聖屋;這聖屋一排順着空地,一排與北邊鋪石地之屋相對。
Then he led me forth to the outer court, in the direction toward the north, and he brought me to the rooms which were before the separate place, and before the building toward the north.
The length was a hundred cubits before the gate toward the north, and the breadth was fifty cubits;
3 對着內院那二十肘寬之空地,又對着外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對着樓廊。
over against the twenty cubits in the inner court, and over against the pavement in the outer court, was gallery before gallery, in three rows.
4 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。
And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
5 聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。
And the upper rooms were narrower (for the galleries took away room from them) than the lower and middle chambers of the building.
6 聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上層比中下兩層更窄。
For they were in three stories; but had not pillars, as the pillars of the courts; therefore they were narrower than the lowest, and than the middlemost from the ground.
And as to the wall that was without, over against the chambers, toward the outer court, before the chambers, the length thereof was fifty cubits.
8 靠着外院的聖屋長五十肘。殿北面的聖屋長一百肘。
For the length of the rooms that were in the outer court was fifty cubits; but before the temple it was a hundred cubits.
9 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
And under these rooms was an entry from the east, as one came to them from the outer court.
10 向南在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。
In the breadth of the wall of the court toward the east, before the separate place and before the building, were rooms.
11 這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與北屋門的樣式相同。
And there was a way before them similar to that before the rooms toward the north. Both their length and their breadth were the same, and all their goings out and their fashions and their doors were the same.
12 正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。
And so also were the doors of the rooms toward the south; there was a door at the head of the way, before the well-built wall in the way toward the east, as one entered into them.
13 他對我說:「順着空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。
Then he said to me, The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, are holy rooms, where the priests, when they come near to Jehovah, eat the most holy things. There shall they lay the most holy things, both the flour-offering and the sin-offering and the trespass-offering; for the place is holy.
14 祭司進去出了聖所的時候,不可直到外院,但要在聖屋放下他們供職的衣服,因為是聖衣;要穿上別的衣服才可以到屬民的外院。」
When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but shall leave there the garments in which they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and approach to the place which belongeth to the people.
15 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth to the gate, whose prospect is toward the east, and measured it round about.
He measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds with the measuring-reed round about.
He measured the north side five hundred reeds with the measuring-reed round about.
He measured the south side five hundred reeds with the measuring-reed.
He turned himself also to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring-reed.
20 他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。
On all the four sides measured he the wall round about five hundred reeds in length, and five hundred in breadth, to make a separation between the holy and the unholy place.