< 以西結書 42 >

1 他帶我出來向北,到外院,又帶我進入聖屋;這聖屋一排順着空地,一排與北邊鋪石地之屋相對。
THEN he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.
2 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
3 對着內院那二十肘寬之空地,又對着外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對着樓廊。
Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
4 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。
And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
5 聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
6 聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上層比中下兩層更窄。
For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.
7 聖屋外,東邊有牆,靠着外院,長五十肘。
And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.
8 靠着外院的聖屋長五十肘。殿北面的聖屋長一百肘。
For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.
9 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
10 向南在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。
The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
11 這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與北屋門的樣式相同。
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
12 正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
13 他對我說:「順着空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。
Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the Lord shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
14 祭司進去出了聖所的時候,不可直到外院,但要在聖屋放下他們供職的衣服,因為是聖衣;要穿上別的衣服才可以到屬民的外院。」
When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
15 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
16 他用量度的竿量四圍,量東面五百肘,
He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
17 用竿量北面五百肘,
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
18 用竿量南面五百肘,
He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
19 又轉到西面,用竿量五百肘。
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
20 他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.

< 以西結書 42 >