< 以西結書 42 >
1 他帶我出來向北,到外院,又帶我進入聖屋;這聖屋一排順着空地,一排與北邊鋪石地之屋相對。
And he took me out into the inner square in the direction of the north: and he took me into the rooms which were opposite the separate place and opposite the building to the north.
On the north side it was a hundred cubits long and fifty cubits wide,
3 對着內院那二十肘寬之空地,又對着外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對着樓廊。
Opposite the space of twenty cubits which was part of the inner square, and opposite the stone floor of the outer square. There were covered ways facing one another on the third floor.
4 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。
And in front of the rooms was a walk, ten cubits wide and a hundred cubits long; and their doors were facing north.
5 聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。
And the higher rooms were shorter: for the covered ways took up more space from these than from the lower and middle rooms.
6 聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上層比中下兩層更窄。
For they were on three floors, and they had no pillars like the pillars of the outer square; so the highest was narrower than the lowest and middle floors from the earth level.
And the wall which went outside by the side of the rooms, in the direction of the outer square in front of the rooms, was fifty cubits long.
8 靠着外院的聖屋長五十肘。殿北面的聖屋長一百肘。
For the rooms in the outer square were fifty cubits long: and in front of the Temple was a space of a hundred cubits.
9 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
And under these rooms was the way in from the east side, as one goes into them from the outer square at the head of the outer wall.
10 向南在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。
(And he took me) to the south, and in front of the separate place and in front of the building there were rooms.
11 這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與北屋門的樣式相同。
And there was a walk in front of them like that by the rooms on the north; they were equally long and wide; and the ways out of them were the same in design and had the same sort of doors.
12 正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。
And under the rooms on the south was a door at the head of the outer wall in the direction of the east as one goes in.
13 他對我說:「順着空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。
And he said to me, The north rooms and the south rooms in front of the separate place are the holy rooms, where the priests who come near the Lord take the most holy things for their food: there the most holy things are placed, with the meal offering and the sin-offering and the offering for error; for the place is holy.
14 祭司進去出了聖所的時候,不可直到外院,但要在聖屋放下他們供職的衣服,因為是聖衣;要穿上別的衣服才可以到屬民的外院。」
When the priests go in, they may not go out of the holy place into the outer square, and there they are to put the robes in which they do the work of the Lord's house, for they are holy: and they have to put on other clothing before they come near that which has to do with the people.
15 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
And when he had come to the end of measuring the inner house, he took me out to the doorway looking to the east, and took its measure all round.
He went round and took the measure of it on the east side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.
And he went round and took the measure of it on the north side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.
And he went round and took the measure of it on the south side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.
And he went round and took the measure of it on the west side with the measuring rod, five hundred, measured with the rod all round.
20 他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。
He took its measure on the four sides: and it had a wall all round, five hundred long and five hundred wide, separating what was holy from what was common.