< 以西結書 42 >

1 他帶我出來向北,到外院,又帶我進入聖屋;這聖屋一排順着空地,一排與北邊鋪石地之屋相對。
Then the man led me out northward into the outer court, and he brought me to the group of chambers opposite the temple courtyard and the outer wall on the north side.
2 這聖屋長一百肘,寬五十肘,有向北的門。
The building with the door facing north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.
3 對着內院那二十肘寬之空地,又對着外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對着樓廊。
Gallery faced gallery in three levels opposite the twenty cubits that belonged to the inner court and opposite the pavement that belonged to the outer court.
4 在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。
In front of the chambers was an inner walkway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors were on the north.
5 聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。
Now the upper chambers were smaller because the galleries took more space from the chambers on the lower and middle floors of the building.
6 聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上層比中下兩層更窄。
For they were arranged in three stories, and unlike the courts, they had no pillars. So the upper chambers were set back further than the lower and middle floors.
7 聖屋外,東邊有牆,靠着外院,長五十肘。
An outer wall in front of the chambers was fifty cubits long and ran parallel to the chambers and the outer court.
8 靠着外院的聖屋長五十肘。殿北面的聖屋長一百肘。
For the chambers on the outer court were fifty cubits long, while those facing the temple were a hundred cubits long.
9 在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。
And below these chambers was the entrance on the east side as one enters them from the outer court.
10 向南在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。
On the south side along the length of the wall of the outer court were chambers adjoining the courtyard and opposite the building,
11 這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與北屋門的樣式相同。
with a passageway in front of them, just like the chambers that were on the north. They had the same length and width, with similar exits and dimensions.
12 正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。
And corresponding to the doors of the chambers that were facing south, there was a door in front of the walkway that was parallel to the wall extending eastward.
13 他對我說:「順着空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。
Then the man said to me, “The north and south chambers facing the temple courtyard are the holy chambers where the priests who approach the LORD will eat the most holy offerings. There they will place the most holy offerings—the grain offerings, the sin offerings, and the guilt offerings—for the place is holy.
14 祭司進去出了聖所的時候,不可直到外院,但要在聖屋放下他們供職的衣服,因為是聖衣;要穿上別的衣服才可以到屬民的外院。」
Once the priests have entered the holy area, they must not go out into the outer court until they have left behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they approach the places that are for the people.”
15 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
Now when the man had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and he measured the area all around:
16 他用量度的竿量四圍,量東面五百肘,
With a measuring rod he measured the east side to be five hundred cubits long.
17 用竿量北面五百肘,
He measured the north side to be five hundred cubits long.
18 用竿量南面五百肘,
He measured the south side to be five hundred cubits long.
19 又轉到西面,用竿量五百肘。
And he came around and measured the west side to be five hundred cubits long.
20 他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。
So he measured the area on all four sides. It had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.

< 以西結書 42 >