< 以西結書 41 >

1 他帶我到殿那裏量牆柱:這面厚六肘,那面厚六肘,寬窄與會幕相同。
Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
2 門口寬十肘。門兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。
And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length of it, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.
3 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
Then he went inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
4 他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
So he measured the length of it, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said to me, This is the most holy place.
5 他又量殿牆,厚六肘;圍着殿有旁屋,各寬四肘。
Afterward he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round the house on every side.
6 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers all around, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.
7 這圍殿的旁屋越高越寬;因旁屋圍殿懸疊而上,所以越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。
And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward on all sides of the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so went up from the lowest chamber to the highest by the middle chamber.
8 我又見圍着殿有高月臺。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
I saw also the height of the house all around: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.
9 旁屋的外牆厚五肘。旁屋之外還有餘地。
The thickness of the wall, which was for the side chamber on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.
10 在旁屋與對面的房屋中間有空地,寬二十肘。
And between the chambers was the width of twenty cubits all around the house on every side.
11 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits all around.
12 在西面空地之後有房子,寬七十肘,長九十肘,牆四圍厚五肘。
Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
13 這樣,他量殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。
So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with its walls, an hundred cubits long;
14 殿的前面和兩旁的空地,寬一百肘。
Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.
15 他量空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。
And he measured the length of the building in front of the separate place which was behind it, and its galleries on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;
16 內殿、院廊、門檻、嚴緊的窗櫺,並對着門檻的三層樓廊,從地到窗櫺(窗櫺都有蔽子),
The door posts, and the narrow windows, and the galleries on every side on their three stories, opposite the door, panelled with wood all around, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
17 直到門以上,就是到內殿和外殿內外四圍牆壁,都按尺寸用木板遮蔽。
To that above the door, even to the inner house, and outside, and by all the wall all around within and without, by measure.
18 牆上雕刻基路伯和棕樹。每二基路伯中間有一棵棕樹,每基路伯有二臉。
And it was made with cherubim and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
19 這邊有人臉向着棕樹,那邊有獅子臉向着棕樹,殿內周圍都是如此。
So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house all around.
20 從地至門以上,都有基路伯和棕樹。殿牆就是這樣。
From the ground to above the door were cherubim and palm trees made, and on the wall of the temple.
21 殿的門柱是方的。至聖所的前面,形狀和殿的形狀一樣。
The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
22 壇是木頭做的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭做的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」
The altar of wood was three cubits high, and its length was two cubits; and its corners, and its length, and its walls, were of wood: and he said to me, This is the table that is before the LORD.
23 殿和至聖所的門各有兩扇。
And the temple and the sanctuary had two doors.
24 每扇分兩扇,這兩扇是摺疊的。這邊門分兩扇,那邊門也分兩扇。
And the doors had two leaves each, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.
25 殿的門扇上雕刻基路伯和棕樹,與刻在牆上的一般。在外頭廊前有木檻。
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch outside.
26 廊這邊那邊都有嚴緊的窗櫺和棕樹;殿的旁屋和檻就是這樣。
And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.

< 以西結書 41 >