< 以西結書 36 >
1 「人子啊,你要對以色列山發預言說:以色列山哪,要聽耶和華的話。
You, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, “You mountains of Israel, hear Yahweh’s word.
2 主耶和華如此說:因仇敵說:『阿哈!這永久的山岡都歸我們為業了!』
The Lord Yahweh says: ‘Because the enemy has said against you, “Aha!” and, “The ancient high places are ours in possession!”’
3 所以要發預言說,主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍吞吃,好叫你歸與其餘的外邦人為業,並且多嘴多舌的人提起你來,百姓也說你有臭名。
therefore prophesy, and say, ‘The Lord Yahweh says: “Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that you might be a possession to the residue of the nations, and you are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;”
4 故此,以色列山要聽主耶和華的話。大山小岡、水溝山谷、荒廢之地、被棄之城,為四圍其餘的外邦人所佔據、所譏刺的,
therefore, you mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh: The Lord Yahweh says to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which have become a prey and derision to the residue of the nations that are all around;
5 主耶和華對你們如此說:我真發憤恨如火,責備那其餘的外邦人和以東的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地歸自己為業,又看為被棄的掠物。
therefore the Lord Yahweh says: “Surely in the fire of my jealousy I have spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land to themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey.”’
6 所以,你要指着以色列地說預言,對大山小岡、水溝山谷說,主耶和華如此說:我發憤恨和忿怒說,因你們曾受外邦人的羞辱,
Therefore prophesy concerning the land of Israel, and tell the mountains, the hills, the watercourses and the valleys, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because you have borne the shame of the nations.”
7 所以我起誓說:你們四圍的外邦人總要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
Therefore the Lord Yahweh says: “I have sworn, ‘Surely the nations that are around you will bear their shame.’
8 「以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。
“‘“But you, mountains of Israel, you shall shoot out your branches and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
9 看哪,我是幫助你的,也必向你轉意,使你得以耕種。
For, behold, I am for you, and I will come to you, and you will be tilled and sown.
10 我必使以色列全家的人數在你上面增多,城邑有人居住,荒場再被建造。
I will multiply men on you, all the house of Israel, even all of it. The cities will be inhabited and the waste places will be built.
11 我必使人和牲畜在你上面加增;他們必生養眾多。我要使你照舊有人居住,並要賜福與你比先前更多,你就知道我是耶和華。
I will multiply man and animal on you. They will increase and be fruitful. I will cause you to be inhabited as you were before, and you will do better than at your beginnings. Then you will know that I am Yahweh.
12 我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他們必得你為業;你也不再使他們喪子。
Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel. They will possess you, and you will be their inheritance, and you will never again bereave them of their children.”
13 主耶和華如此說:因為人對你說:『你是吞吃人的,又使國民喪子』,
“‘The Lord Yahweh says: “Because they say to you, ‘You are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation;’
14 所以主耶和華說:你必不再吞吃人,也不再使國民喪子。
therefore you shall devour men no more, and not bereave your nation any more,” says the Lord Yahweh.
15 我使你不再聽見各國的羞辱,不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。這是主耶和華說的。」
“I won’t let you hear the shame of the nations any more. You won’t bear the reproach of the peoples any more, and you won’t cause your nation to stumble any more,” says the Lord Yahweh.’”
Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
17 「人子啊,以色列家住在本地的時候,在行動作為上玷污那地。他們的行為在我面前,好像正在經期的婦人那樣污穢。
“Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their ways and by their deeds. Their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
18 所以我因他們在那地上流人的血,又因他們以偶像玷污那地,就把我的忿怒傾在他們身上。
Therefore I poured out my wrath on them for the blood which they had poured out on the land, and because they had defiled it with their idols.
19 我將他們分散在列國,四散在列邦,按他們的行動作為懲罰他們。
I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. I judged them according to their way and according to their deeds.
20 他們到了所去的列國,就使我的聖名被褻瀆;因為人談論他們說,這是耶和華的民,是從耶和華的地出來的。
When they came to the nations where they went, they profaned my holy name, in that men said of them, ‘These are Yahweh’s people, and have left his land.’
21 我卻顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中所褻瀆的。
But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
22 「所以,你要對以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,我行這事不是為你們,乃是為我的聖名,就是在你們到的列國中所褻瀆的。
“Therefore tell the house of Israel, ‘The Lord Yahweh says: “I don’t do this for your sake, house of Israel, but for my holy name, which you have profaned among the nations where you went.
23 我要使我的大名顯為聖;這名在列國中已被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am Yahweh,” says the Lord Yahweh, “when I am proven holy in you before their eyes.
24 我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。
“‘“For I will take you from among the nations and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
25 我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄掉一切的偶像。
I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
26 我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
I will also give you a new heart, and I will put a new spirit within you. I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
27 我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。
I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes. You will keep my ordinances and do them.
28 你們必住在我所賜給你們列祖之地。你們要作我的子民,我要作你們的上帝。
You will dwell in the land that I gave to your fathers. You will be my people, and I will be your God.
29 我必救你們脫離一切的污穢,也必命五穀豐登,不使你們遭遇饑荒。
I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and will multiply it, and lay no famine on you.
30 我必使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒受外邦人的譏誚。
I will multiply the fruit of the tree and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among the nations.
31 那時,你們必追想你們的惡行和你們不善的作為,就因你們的罪孽和可憎的事厭惡自己。
“‘“Then you will remember your evil ways, and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
32 主耶和華說:你們要知道,我這樣行不是為你們。以色列家啊,當為自己的行為抱愧蒙羞。
I don’t do this for your sake,” says the Lord Yahweh. “Let it be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, house of Israel.”
33 「主耶和華如此說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒場再被建造。
“‘The Lord Yahweh says: “In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited and the waste places will be built.
34 過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。
The land that was desolate will be tilled instead of being a desolation in the sight of all who passed by.
35 他們必說:『這先前為荒廢之地,現在成如伊甸園;這荒廢淒涼、毀壞的城邑現在堅固有人居住。』
They will say, ‘This land that was desolate has become like the garden of Eden. The waste, desolate, and ruined cities are fortified and inhabited.’
36 那時,在你們四圍其餘的外邦人必知道我-耶和華修造那毀壞之處,培植那荒廢之地。我-耶和華說過,也必成就。
Then the nations that are left around you will know that I, Yahweh, have built the ruined places and planted that which was desolate. I, Yahweh, have spoken it, and I will do it.”
37 「主耶和華如此說:我要加增以色列家的人數,多如羊群。他們必為這事向我求問,我要給他們成就。
“‘The Lord Yahweh says: “For this, moreover, I will be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.
38 耶路撒冷在守節作祭物所獻的羊群怎樣多,照樣,荒涼的城邑必被人群充滿。他們就知道我是耶和華。」
As the flock for sacrifice, as the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so the waste cities will be filled with flocks of men. Then they will know that I am Yahweh.’”