< 以西結書 27 >
A message from the Lord came to me, saying,
“Son of man, sing a funeral song for Tyre.
3 說:你居住海口,是眾民的商埠;你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說: 泰爾啊,你曾說: 我是全然美麗的。
Tell Tyre, the city that stands at the gateway to the sea, supplying goods to many overseas nations, that this is what the Lord God says: Tyre, you say to yourself, ‘I'm so beautiful!’
Your borders extend far across the sea. Your builders put you together perfectly like a beautiful ship.
5 他們用示尼珥的松樹做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,
They built you with pine timber from Mount Hermon. They used a cedar from Lebanon to make your mast.
6 用巴珊的橡樹做你的槳, 用象牙鑲嵌基提海島的黃楊木為坐板。
They made your oars with oaks from Bashan. They had wood from the island of Cyprus brought to make your deck and inlaid it with ivory.
7 你的篷帆是用埃及繡花細麻布做的, 可以做你的大旗; 你的涼棚是用以利沙島的藍色、紫色布做的。
They made your sail with the best linen from Egypt—this was your flag that everyone recognized. They used cloth dyed blue and purple from the coastlands of Elishah to make your awnings.
8 西頓和亞發的居民作你盪槳的。 泰爾啊,你中間的智慧人作掌舵的。
Men from Sidon and Arvad did the rowing in your ship. You had your own skilled sailors from Tyre.
9 迦巴勒的老者和聰明人 都在你中間作補縫的; 一切泛海的船隻和水手 都在你中間經營交易的事。
Expert craftsmen from Gebal were onboard to repair any leaks. All the other ships at sea came to trade with you and their sailors bartered for your goods.
10 「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士;他們在你中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。
Men from Persia, Lydia, and Put were soldiers in your army. They lived among you, hanging up their shields and helmets with you, making you famous.
11 亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士;他們懸掛盾牌,成全你的美麗。
Men of Arvad and Helech defended all your city walls, while those from Gammad protected your towers. They hung their shields all around your walls. They made you so successful.
12 「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
Tarshish traded with you because you had so much of everything. They paid for your goods with silver, iron, tin, and lead.
13 雅完人、土巴人、米設人都與你交易;他們用人口和銅器兌換你的貨物。
Greece, Tubal, and Meshech traded with you. They bought your goods, paying with slaves and objects made of bronze.
People from Beth-togarmah traded horses, war horses, and mules for your goods.
15 底但人與你交易,許多海島作你的碼頭;他們拿象牙、烏木與你兌換。
People from Dedan traded with you. You had marketplaces in many coastal areas where the people bartered with you using ivory tusks and ebony wood.
16 亞蘭人因你的工作很多,就作你的客商;他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、紅寶石兌換你的貨物。
The Arameans traded with you because you had so much merchandise. They provided turquoise, purple cloth, embroidery, fine linen, coral, and red jasper in exchange for your goods.
17 猶大和以色列地的人都與你交易;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。
Judah and the country of Israel traded with you, paying you with wheat from Minnith, pastries and honey, olive oil and balm in return for your goods.
18 大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。
Because you had many different products, in fact so much of everything, Damascus traded with you using wine from Helbon, wool from Zahar.
19 威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
Vedan and Javan from Izal bought your goods using wrought iron, cassia, and sweet calamus.
Dedan traded with you, providing riding blankets.
21 阿拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。
Arabia and all the leaders of Kedar traded with you, supplying lambs, rams, and goats.
22 示巴和拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶石,和黃金兌換你的貨物。
The merchants of Sheba and Raamah traded with you, exchanging gold, the very best spices, and precious stones for your goods.
23 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人與你交易。
Haran, Canneh, and Eden traded with you, as did Sheba, Asshur, and Chilmad.
24 這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裏,用繩捆着與你交易。
In your marketplaces they traded with you, providing the finest blue clothing, embroidery, carpets made with different colored threads, and strong ropes of twisted strands.
25 他施的船隻接連成幫為你運貨, 你便在海中豐富極其榮華。
Trade ships from Tarshish transported your goods. You were like a ship sailing the sea, filled with heavy cargo.
26 盪槳的已經把你盪到大水之處, 東風在海中將你打破。
Your rowers took you a long way out on the water, but the east wind broke you apart in there in the open ocean.
27 你的資財、物件、貨物、 水手、掌舵的、 補縫的、經營交易的, 並你中間的戰士和人民, 在你破壞的日子必都沉在海中。
You've lost everything! You wealth, your goods, your cargo, your crew of sailors, officers, and repairmen, your traders and all the soldiers you had, along with everyone else on board, fall into the depths of the sea on the day of your shipwreck.
The land around shakes when your sailors scream.
29 凡盪槳的和水手, 並一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
All the rowers abandon their ships. The sailors and all the ships' officers stand on the shore.
30 他們必為你放聲痛哭, 把塵土撒在頭上, 在灰中打滾;
They shout out for you and burst out crying. They mourn for you by throwing dust on their heads and rolling in ashes.
31 又為你使頭上光禿, 用麻布束腰, 號咷痛哭, 苦苦悲哀。
They shave their heads for you and clothe themselves in sackcloth. They weep for you, crying out in agony and heartfelt mourning
32 他們哀號的時候, 為你作起哀歌哀哭, 說:有何城如泰爾? 有何城如她在海中成為寂寞的呢?
As they weep and wail over you, they sing a funeral song for you: ‘Who could compare to Tyre, now destroyed out in the sea?
33 你由海上運出貨物, 就使許多國民充足; 你以許多資財、貨物 使地上的君王豐富。
You made many people happy when they received your goods from far across the sea. You made the kings of the earth rich with all your valuable goods and products.
34 你在深水中被海浪打破的時候, 你的貨物和你中間的一切人民, 就都沉下去了。
Now you have been shipwrecked by the sea, sunk in deep water, and your cargo and your people have gone down with you.
35 海島的居民為你驚奇; 他們的君王都甚恐慌, 面帶愁容。
Everyone living on the coastlands is shocked at what happened to you. Their kings are horrified; their faces twisted with fear.
36 各國民中的客商都向你發嘶聲; 你令人驚恐, 不再存留於世,直到永遠。」
The traders of the nations hiss at you in derision; disaster has brought you down and you're finished forever.”