< 以西結書 19 >
Sing this funeral song for the princes of Israel
2 說: 你的母親是甚麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
with these words: “What was your mother? She was a lioness among the lions! She lay down in her place among the young lions and reared her cubs.
3 在牠小獅子中養大一個, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
She raised one of her cubs, and he grew up to be young lion. Once he had learned how to tear up his prey, he started eating people.
4 列國聽見了就把牠捉在他們的坑中, 用鉤子拉到埃及地去。
But when the nations heard about him, he was caught in their trap. They used hooks to drag him away to Egypt.
5 母獅見自己等候失了指望, 就從牠小獅子中又將一個養為少壯獅子。
When she realized that the hope she had been waiting for was gone, she made another of her cubs into a young lion.
6 牠在眾獅子中走來走去, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
He went around with the other lions, and became strong. Once he had learned how to tear up his prey, he started eating people.
7 牠知道列國的宮殿, 又使他們的城邑變為荒場; 因牠咆哮的聲音, 遍地和其中所有的就都荒廢。
He tore down their fortresses and destroyed their towns. All the people living in the country were appalled when they heard him roaring.
8 於是四圍邦國各省的人來攻擊牠, 將網撒在牠身上, 捉在他們的坑中。
Then the people of the countries all around attacked him. They threw their net over him; he was caught in their trap.
9 他們用鉤子鉤住牠,將牠放在籠中, 帶到巴比倫王那裏, 將牠放入堅固之所, 使牠的聲音在以色列山上不再聽見。
They used hooks to put him in a cage and took him to the king of Babylon. They led him away and imprisoned him so his roar wasn't heard any more in Israel's mountains.
10 你的母親先前如葡萄樹, 極其茂盛,栽於水旁。 因為水多, 就多結果子,滿生枝子;
Your mother was like a vine planted in your vineyard at the waterside. It produced a lot of fruit and had many branches because it had plenty of water.
11 生出堅固的枝幹,可作掌權者的杖。 這枝幹高舉在茂密的枝中, 而且它生長高大,枝子繁多, 遠遠可見。
Its branches were strong like rulers' scepters. It grew high above the tree canopy. People could see how tall and full of leaves it was.
12 但這葡萄樹因忿怒被拔出摔在地上; 東風吹乾其上的果子, 堅固的枝幹折斷枯乾, 被火燒毀了;
But it was uprooted in anger and thrown down on the ground. The east wind blew and dried up its fruit. Its strong branches were stripped of leaves and they withered. Then they were burned up in the fire.
Now the vine has been replanted in the desert, in a dry and waterless land.
14 火也從它枝幹中發出, 燒滅果子, 以致沒有堅固的枝幹可做掌權者的杖。 這是哀歌,也必用以作哀歌。
A fire blazed out from its main trunk and burned up its fruit. None of its branches that were once like a ruler's scepter are strong any more.” This is a funeral song and is to be used for mourning.