< 以西結書 10 >
1 我觀看,見基路伯頭上的穹蒼之中,顯出藍寶石的形狀,彷彿寶座的形像。
Then looking, I saw that on the arch which was over the head of the winged ones there was seen over them what seemed like a sapphire stone, having the form of a king's seat.
2 主對那穿細麻衣的人說:「你進去,在旋轉的輪內基路伯以下,從基路伯中間將火炭取滿兩手,撒在城上。」 我就見他進去。
And he said to the man clothed in linen, Go in between the wheels, under the winged ones, and get your two hands full of burning coals from between the winged ones and send them in a shower over the town. And he went in before my eyes.
3 那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
Now the winged ones were stationed on the right side of the house when the man went in; and the inner square was full of the cloud.
4 耶和華的榮耀從基路伯那裏上升,停在門檻以上;殿內滿了雲彩,院宇也被耶和華榮耀的光輝充滿。
And the glory of the Lord went up from the winged ones and came to rest over the doorstep of the house; and the house was full of the cloud and the open square was full of the shining of the Lord's glory.
5 基路伯翅膀的響聲聽到外院,好像全能上帝說話的聲音。
And the sound of the wings of the winged ones was clear even in the outer square, like the voice of the Ruler of all.
6 他吩咐那穿細麻衣的人說:「要從旋轉的輪內基路伯中間取火。」那人就進去站在一個輪子旁邊。
And when he gave orders to the man clothed in linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the winged ones, then he went in and took his place at the side of a wheel.
7 有一個基路伯從基路伯中伸手到基路伯中間的火那裏,取些放在那穿細麻衣的人兩手中,那人就拿出去了。
And stretching out his hand to the fire which was between the winged ones, he took some of it and went out.
And I saw the form of a man's hands among the winged ones under their wings.
9 我又觀看,見基路伯旁邊有四個輪子。這基路伯旁有一個輪子,那基路伯旁有一個輪子,每基路伯都是如此;輪子的顏色彷彿水蒼玉。
And looking, I saw four wheels by the side of the winged ones, one wheel by the side of a winged one and another wheel by the side of another: and the wheels were like the colour of a beryl stone to the eye.
10 至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。
In form the four of them were all the same, they seemed like a wheel inside a wheel.
11 輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。頭向何方,他們也隨向何方,行走的時候並不掉轉。
When they were moving, they went on their four sides without turning; they went after the head in the direction in which it was looking; they went without turning.
12 他們全身,連背帶手和翅膀,並輪周圍都滿了眼睛。這四個基路伯的輪子都是如此。
And the edges of the four wheels were full of eyes round about.
As for the wheels, they were named in my hearing, the circling wheels.
14 基路伯各有四臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。
And every one had four faces: the first face was the face of a winged one, and the second was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
15 基路伯升上去了;這是我在迦巴魯河邊所見的活物。
And the winged ones went up on high: this is the living being which I saw by the river Chebar.
16 基路伯行走,輪也在旁邊行走。基路伯展開翅膀,離地上升,輪也不轉離他們旁邊。
And when the winged ones went, the wheels went by their side: and when their wings were lifted to take them up from the earth, the wheels were not turned from their side.
17 那些站住,這些也站住;那些上升,這些也一同上升,因為活物的靈在輪中。
When they were at rest in their place, these were at rest; when they were lifted up, these went up with them: for the spirit of life was in them.
18 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
Then the glory of the Lord went out from the doorstep of the house, and came to rest over the winged ones.
19 基路伯出去的時候,就展開翅膀,在我眼前離地上升。輪也在他們的旁邊,都停在耶和華殿的東門口。在他們以上有以色列上帝的榮耀。
And the winged ones, lifting up their wings, went up from the earth before my eyes, with the wheels by their side: and they came to rest at the east doorway of the Lord's house; and the glory of the God of Israel was over them on high.
20 這是我在迦巴魯河邊所見、以色列上帝榮耀以下的活物,我就知道他們是基路伯。
This is the living being which I saw under the God of Israel by the river Chebar; and it was clear to me that they were the winged ones.
21 各有四個臉面,四個翅膀,翅膀以下有人手的樣式。
Every one had four faces and every one had four wings; and hands like a man's hands were under their wings.
22 至於他們臉的模樣,並身體的形像,是我從前在迦巴魯河邊所看見的。他們俱各直往前行。
As for the form of their faces, they were the faces whose form I saw by the river Chebar; when they went, every one of them went straight forward.