< 出埃及記 5 >

1 後來摩西、亞倫去對法老說:「耶和華-以色列的上帝這樣說:『容我的百姓去,在曠野向我守節。』」
post haec ingressi sunt Moses et Aaron et dixerunt Pharaoni haec dicit Dominus Deus Israhel dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto
2 法老說:「耶和華是誰,使我聽他的話,容以色列人去呢?我不認識耶和華,也不容以色列人去!」
at ille respondit quis est Dominus ut audiam vocem eius et dimittam Israhel nescio Dominum et Israhel non dimittam
3 他們說:「希伯來人的上帝遇見了我們。求你容我們往曠野去,走三天的路程,祭祀耶和華-我們的上帝,免得他用瘟疫、刀兵攻擊我們。」
dixerunt Deus Hebraeorum vocavit nos ut eamus viam trium dierum in solitudinem et sacrificemus Domino Deo nostro ne forte accidat nobis pestis aut gladius
4 埃及王對他們說:「摩西、亞倫!你們為甚麼叫百姓曠工呢?你們去擔你們的擔子吧!」
ait ad eos rex Aegypti quare Moses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis ite ad onera vestra
5 又說:「看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子!」
dixitque Pharao multus est populus terrae videtis quod turba succreverit quanto magis si dederitis eis requiem ab operibus
6 當天,法老吩咐督工的和官長說:
praecepit ergo in die illo praefectis operum et exactoribus populi dicens
7 「你們不可照常把草給百姓做磚,叫他們自己去撿草。
nequaquam ultra dabitis paleas populo ad conficiendos lateres sicut prius sed ipsi vadant et colligant stipulam
8 他們素常做磚的數目,你們仍舊向他們要,一點不可減少;因為他們是懶惰的,所以呼求說:『容我們去祭祀我們的上帝。』
et mensuram laterum quos prius faciebant inponetis super eos nec minuetis quicquam vacant enim et idcirco vociferantur dicentes eamus et sacrificemus Deo nostro
9 你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們勞碌,不聽虛謊的言語。」
opprimantur operibus et expleant ea ut non adquiescant verbis mendacibus
10 督工的和官長出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草。
igitur egressi praefecti operum et exactores ad populum dixerunt sic dicit Pharao non do vobis paleas
11 你們自己在哪裏能找草,就往那裏去找吧!但你們的工一點不可減少。』」
ite et colligite sicubi invenire potueritis nec minuetur quicquam de opere vestro
12 於是百姓散在埃及遍地,撿碎稭當作草。
dispersusque est populus per omnem terram Aegypti ad colligendas paleas
13 督工的催着說:「你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。」
praefecti quoque operum instabant dicentes conplete opus vestrum cotidie ut prius facere solebatis quando dabantur vobis paleae
14 法老督工的,責打他所派以色列人的官長,說:「你們昨天今天為甚麼沒有照向來的數目做磚、完你們的工作呢?」
flagellatique sunt qui praeerant operibus filiorum Israhel ab exactoribus Pharaonis dicentibus quare non impletis mensuram laterum sicut prius nec heri nec hodie
15 以色列人的官長就來哀求法老說:「為甚麼這樣待你的僕人?
veneruntque praepositi filiorum Israhel et vociferati sunt ad Pharaonem dicentes cur ita agis contra servos tuos
16 督工的不把草給僕人,並且對我們說:『做磚吧!』看哪,你僕人挨了打,其實是你百姓的錯。」
paleae non dantur nobis et lateres similiter imperantur en famuli tui flagellis caedimur et iniuste agitur contra populum tuum
17 但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』
qui ait vacatis otio et idcirco dicitis eamus et sacrificemus Domino
18 現在你們去做工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」
ite ergo et operamini paleae non dabuntur vobis et reddetis consuetum numerum laterum
19 以色列人的官長聽說「你們每天做磚的工作一點不可減少」,就知道是遭遇禍患了。
videbantque se praepositi filiorum Israhel in malo eo quod diceretur eis non minuetur quicquam de lateribus per singulos dies
20 他們離了法老出來,正遇見摩西、亞倫站在對面,
occurreruntque Mosi et Aaron qui stabant ex adverso egredientes a Pharaone
21 就向他們說:「願耶和華鑒察你們,施行判斷;因你們使我們在法老和他臣僕面前有了臭名,把刀遞在他們手中殺我們。」
et dixerunt ad eos videat Dominus et iudicet quoniam fetere fecistis odorem nostrum coram Pharao et servis eius et praebuistis ei gladium ut occideret nos
22 摩西回到耶和華那裏,說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼打發我去呢?
reversusque Moses ad Dominum ait Domine cur adflixisti populum istum quare misisti me
23 自從我去見法老,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你一點也沒有拯救他們。」
ex eo enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut loquerer nomine tuo adflixit populum tuum et non liberasti eos

< 出埃及記 5 >