< 出埃及記 5 >

1 後來摩西、亞倫去對法老說:「耶和華-以色列的上帝這樣說:『容我的百姓去,在曠野向我守節。』」
And after they went Moses and Aaron and they said to Pharaoh thus he says Yahweh [the] God of Israel let go people my so they may celebrate a festival to me in the wilderness.
2 法老說:「耶和華是誰,使我聽他的話,容以色列人去呢?我不認識耶和華,也不容以色列人去!」
And he said Pharaoh who? [is] Yahweh that I will listen to voice his by letting go Israel not I know Yahweh and also Israel not I will let go.
3 他們說:「希伯來人的上帝遇見了我們。求你容我們往曠野去,走三天的路程,祭祀耶和華-我們的上帝,免得他用瘟疫、刀兵攻擊我們。」
And they said [the] God of the Hebrews he has met with us let us go please a journey of three days in the wilderness and let us sacrifice to Yahweh God our lest he should fall on us with pestilence or with the sword.
4 埃及王對他們說:「摩西、亞倫!你們為甚麼叫百姓曠工呢?你們去擔你們的擔子吧!」
And he said to them [the] king of Egypt why? O Moses and Aaron are you causing to refrain the people from work its go to forced labor your.
5 又說:「看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子!」
And he said Pharaoh here! [is] many now [the] people of the land and you have caused to cease them from forced labor their.
6 當天,法老吩咐督工的和官長說:
And he commanded Pharaoh on the day that the taskmasters over the people and foremen its saying.
7 「你們不可照常把草給百姓做磚,叫他們自己去撿草。
Not you will repeat! to give straw to the people to make bricks the bricks as yesterday three days ago they let them go and they may gather for themselves straw.
8 他們素常做磚的數目,你們仍舊向他們要,一點不可減少;因為他們是懶惰的,所以呼求說:『容我們去祭祀我們的上帝。』
And [the] measurement of the bricks which they [were] making yesterday three days ago you will place on them not you will diminish from it for [are] idle they there-fore they [are] crying out saying let us go let us sacrifice to God our.
9 你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們勞碌,不聽虛謊的言語。」
Let it be heavy the labor on the men so they may work in it and may not them pay attention to words of falsehood.
10 督工的和官長出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草。
And they went out [the] taskmasters of the people and foremen its and they said to the people saying thus he says Pharaoh not I [am] giving to you straw.
11 你們自己在哪裏能找草,就往那裏去找吧!但你們的工一點不可減少。』」
You go acquire for yourselves straw from where you will find [it] for not [is] diminished from labor your anything.
12 於是百姓散在埃及遍地,撿碎稭當作草。
And it scattered the people in all [the] land of Egypt to gather stubble for the straw.
13 督工的催着說:「你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。」
And the taskmasters [were] pressing [them] saying complete work your a matter of a day in day its just as when was the straw.
14 法老督工的,責打他所派以色列人的官長,說:「你們昨天今天為甚麼沒有照向來的數目做磚、完你們的工作呢?」
And they were struck [the] foremen of [the] people of Israel whom they had appointed over them [the] taskmasters of Pharaoh saying why? not have you completed prescribed portion your by making bricks as yesterday three days ago neither yesterday nor this day.
15 以色列人的官長就來哀求法老說:「為甚麼這樣待你的僕人?
And they went [the] foremen of [the] people of Israel and they cried out to Pharaoh saying why? are you doing thus to servants your.
16 督工的不把草給僕人,並且對我們說:『做磚吧!』看哪,你僕人挨了打,其實是你百姓的錯。」
Straw not [is being] given to servants your and bricks [people are] saying to us make and there! servants your [are] being struck and you have sinned people your.
17 但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』
And he said [are] idle you idle there-fore you [are] saying let us go let us sacrifice to Yahweh.
18 現在你們去做工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」
And now go work and straw not it will be given to you and [the] measurement of bricks you will give.
19 以色列人的官長聽說「你們每天做磚的工作一點不可減少」,就知道是遭遇禍患了。
And they saw [the] foremen of [the] people of Israel themselves in trouble saying not you will diminish from bricks your a matter of a day in day its.
20 他們離了法老出來,正遇見摩西、亞倫站在對面,
And they met Moses and Aaron standing to meet them when came out they from with Pharaoh.
21 就向他們說:「願耶和華鑒察你們,施行判斷;因你們使我們在法老和他臣僕面前有了臭名,把刀遞在他們手中殺我們。」
And they said to them may he look Yahweh on you and may he judge that you have made stink odor our in [the] eyes of Pharaoh and in [the] eyes of servants his to put a sword in hand their to kill us.
22 摩西回到耶和華那裏,說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼打發我去呢?
And he returned Moses to Yahweh and he said O Lord why? have you done harm to the people this why? this did you send me.
23 自從我去見法老,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你一點也沒有拯救他們。」
And from then I went to Pharaoh to speak in name your he has done harm to the people this and certainly not you have delivered people your.

< 出埃及記 5 >