< 出埃及記 40 >

1 耶和華曉諭摩西說:
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
“ʻI he ʻuluaki ʻaho ʻoe ʻuluaki māhina, te ke fokotuʻu ʻae fale tapu ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai.
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
Pea te ke ʻai ki ai ʻae puha ʻoe fuakava, pea ʻufiʻufi ʻaki ʻae puha ʻae puipui.
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
Pea te ke ʻomi ki ai ʻae palepale, pea ke ʻai ʻo fakatonutonu ʻae ngaahi meʻa ʻoku totonu ke ʻai ki ai; pea ke ʻomi ki ai ʻae tuʻunga maama, ʻo tutu ʻae ngaahi maama ʻo ia.
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
Pea te ke tuku ʻae feilaulauʻanga koula ki he meʻa namu kakala, ʻi he ʻao ʻoe puha ʻoe fuakava, pea ʻai ʻae puipui tautau ki he matapā ʻoe fale fehikitaki.
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
Pea te ke fokotuʻu ʻae feilaulauʻanga ʻoe feilaulau tutu ʻi he ʻao ʻoe matapā ʻoe fale tapu ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai.
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
Pea te ke fokotuʻu ʻae sene ʻi he vahaʻa ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai, mo e feilaulauʻanga, pea ke ʻai ki ai ʻae vai.
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
Pea te ke fokotuʻu hono lotoʻā ʻo takatakai ia, pea tautau hake hono puipui ʻi he matapā ʻoe lotoʻā.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
“Pea te ke ʻave ʻae lolo tākai, ʻo tākai ʻaki ʻae fale fehikitaki, mo e meʻa kotoa pē ʻoku ʻi ai, mo ke fakatapui ia, mo hono ngaahi nāunau kotoa pē ʻo ia: pea ʻe māʻoniʻoni ia.
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
Pea te ke tākai ʻae feilaulauʻanga ʻoe feilaulau tutu, mo hono ngaahi nāunau kotoa pē, ʻo fakatapui ʻae feilaulauʻanga: pea ʻe hoko ia ko e feilaulauʻanga fungani māʻoniʻoni.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
Pea te ke tākai ʻae sene mo hono tuʻunga, ʻo fakatapui ia.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
“Pea te ke ʻomi ʻa ʻElone mo hono ngaahi foha ki he matapā ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻo kaukauʻi ʻakinautolu ʻaki ʻae vai.
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
Pea te ke ʻai kia ʻElone ʻae ngaahi kofu māʻoniʻoni, pea tākai ia, ʻo fakatapui ia; koeʻuhi ke ne ngāue kiate au ʻi he ngāue fakataulaʻeiki.
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
Pea te ke ʻomi hono ngaahi foha, ʻo fakakofuʻaki ʻakinautolu ʻae ngaahi kofutuʻa.
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
Pea te ke tākai ʻakinautolu ʻo hangē ko hoʻo tākai ʻenau tamai, koeʻuhi ke nau ngāue kiate au ʻi he ngāue fakataulaʻeiki: he ko honau tākai ia ki he ngāue fakataulaʻeiki moʻoni ʻo taʻengata ʻi honau toʻutangata kotoa pē tuku fakaholo.”
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
Pea naʻe fai ia ʻe Mōsese: ʻo hangē ko e meʻa kotoa pē naʻe fekau ʻe Sihova kiate ia, naʻe pehē ʻene fai.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
Pea ʻi he ʻuluaki māhina ʻi hono ua ʻoe taʻu, ʻi he ʻuluaki [ʻaho ]ʻoe māhina, naʻe hoko ʻo pehē, naʻe fokotuʻu hake ʻae fale fehikitaki.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
Pea naʻe fokotuʻu hake ʻe Mōsese ʻae fale fehikitaki, ʻo ne fakamaʻu hono ngaahi tuʻunga, pea naʻe fokotuʻu hake ʻa hono ngaahi laupapa, pea ʻai ki ai hono ngaahi ʻakau fakamaʻu, pea naʻe fokotuʻu hono ngaahi pou.
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
Pea naʻa ne folahi atu ʻae fakapulonga ʻi ʻolunga ʻi he fale fehikitaki, pea naʻe ʻai hono fakapulonga ʻe taha ki ai ʻi ʻolunga ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Mōsese.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
Pea naʻa ne ʻave ʻae fuakava ʻo ne ʻai ia ki he puha, pea naʻe ʻai ʻae ongo ʻakau haʻamo ki he puha, pea naʻe hili ʻae nofoʻanga ʻaloʻofa ki ʻolunga ʻi he puha.
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
Pea naʻa ne ʻomi ʻae puha ki loto ʻi he fale fehikitaki, pea naʻe fokotuʻu ai ʻae puipui ʻufiʻufi, pea naʻe ʻufiʻufi ai ʻae puha ʻoe fuakava ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Mōsese.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
Pea naʻa ne tuku ʻae palepale ki he fale fehikitaki ʻoe kakai, ki he potu tokelau ʻoe fale fehikitaki, ʻituʻa ʻi he puipui.
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
Pea naʻa ne tuku lelei ʻi ai ʻae mā, ʻi he ʻao ʻo Sihova; ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Mōsese.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
Pea naʻa ne ʻai ʻae tuʻunga maama ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻo hanga tonu atu ki he palepale, ʻi he potu tonga ʻoe fale fehikitaki.
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
Pea naʻa ne tutu ʻae ngaahi maama ʻi he ʻao ʻo Sihova; ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Mōsese.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
Pea naʻa ne ʻai ʻae feilaulauʻanga koula ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai ʻi he ʻao ʻoe puipui:
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
Pea naʻa ne tutu ʻae meʻa namu kakala ʻi hono funga ʻo ia; ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Mōsese.
28 又掛上帳幕的門簾。
Pea naʻa ne tautau hake ʻae puipui ʻi he matapā ʻoe fale fehikitaki.
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
Pea naʻa ne fokotuʻu ʻae feilaulauʻanga ʻoe meʻa tutu ʻo ofi ki he matapā ʻoe fale tapu ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻo ne ʻatu ʻi ai ʻae feilaulau tutu, mo e feilaulau meʻakai; ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Mōsese.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
Pea naʻa ne fokotuʻu ʻae sene ʻi he vahaʻa ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai mo e feilaulauʻanga, pea naʻe ai ki ʻai ʻae vai, ke kaukau ʻaki.
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
Pea ko Mōsese mo ʻElone mo hono ngaahi foha naʻa nau fanofano honau nima, mo kaukauʻi honau vaʻe ʻi ai:
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
‌ʻI heʻenau hū ki he fale fehikitaki ʻoe kakai, pea ʻi heʻenau haʻu ʻo ofi ki he feilaulauʻanga, naʻa nau kaukau; ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Mōsese.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
Pea naʻa ne fokotuʻu ʻae lotoʻā ʻo fakatakamilo ki he fale fehikitaki, mo e feilaulauʻanga, ʻo fokotuʻu hake ʻae puipui ki he matapā ʻoe lotoʻā. Pea naʻe fakaʻosi pehē ʻe Mōsese ʻae ngāue.
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
Pea hili ia naʻe ʻufiʻufi leva ʻe he ʻao ʻae fale fehikitaki ʻoe kakai, pea naʻe fakafonu ʻe he nāunau ʻo Sihova ʻae fale fehikitaki.
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
Pea naʻe ʻikai mafai ʻe Mōsese ke hū ki he fale fehikitaki ʻoe kakai, ko e meʻa ʻi he nofomaʻu ki ai ʻae ʻao, pea naʻe fakafonu ʻe he nāunau ʻo Sihova ʻae fale fehikitaki.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
Pea ka toʻo hake ʻae ʻao mei heʻene fakamalumalu ʻae fale fehikitaki, naʻe fononga ʻae fānau ʻa ʻIsileli ʻi honau ngaahi fononga kotoa pē:
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
Pea kapau naʻe ʻikai toʻo hake ʻae ʻao, pea naʻe ʻikai te nau fononga, kaeʻoua ke hoko ʻae ʻaho kuo toʻo hake ai ia.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
He naʻe fakamalumalu ʻae fale fehikitaki ʻe he ʻao ʻo Sihova ʻi he ʻaho, pea naʻe ʻi ai ʻae afi ʻi he poʻuli, ʻi he ʻao ʻoe fale kotoa pē ʻo ʻIsileli, ʻi honau ngaahi fononga kotoa pē.

< 出埃及記 40 >