< 出埃及記 40 >

1 耶和華曉諭摩西說:
Entonces Yavé habló a Moisés:
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
El primer día del mes primero ordenarás levantar el Tabernáculo de Reunión.
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
Pondrás allí el Arca del Testimonio y la ocultarás con el velo.
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
Introducirás la mesa, arreglarás sus utensilios, pondrás el candelabro y mandarás encender sus lámparas.
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
Luego pondrás el altar de oro para el incienso frente al Arca del Testimonio, y pondrás la cortina en la entrada del Tabernáculo.
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
Pondrás el altar del holocausto después de la entrada al Tabernáculo de Reunión.
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
Pondrás la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y echarás agua en ella.
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
Arreglarás el patio alrededor, y colgarás la cortina de la entrada al patio.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
Tomarás el aceite de la unción y ungirás el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Así lo consagrarás junto con todos sus utensilios, y será sagrado.
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar. El altar será santísimo.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
También ungirás la fuente y su basa y la consagrarás.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
En seguida ordenarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada del Tabernáculo de Reunión, y los lavarás con agua.
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
Vestirás a Aarón las ropas sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
Ordenarás que se acerquen sus hijos, les pondrás las túnicas
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
y los ungirás como ungiste a su padre. Serán mis sacerdotes. Su unción les servirá como sacerdocio perpetuo para sus generaciones.
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
Moisés hizo conforme a todo lo que Yavé le ordenó. Así lo hizo.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
Aconteció que el Tabernáculo fue levantado el primer día del primer mes del segundo año.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
Moisés ordenó levantar el Tabernáculo. Asentó sus basas, puso sus tablones, metió sus travesaños y ordenó levantar sus columnas.
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
Extendió la tienda sobre el Tabernáculo, y puso el cobertor de la tienda encima de él, como Yavé ordenó a Moisés.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
Después tomó el Testimonio y lo puso dentro del Arca, colocó las varas en el Arca y puso el Propiciatorio encima del Arca.
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
Introdujo el Arca en el Tabernáculo, y puso el velo de separación. De este modo ocultó el Arca del Testimonio, como Yavé ordenó a Moisés.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
Luego puso la mesa en el Tabernáculo de Reunión, al lado norte del Tabernáculo, fuera del velo,
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
y puso en orden sobre ella los panes delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
Luego puso el candelabro en el Tabernáculo de Reunión enfrente de la mesa, al lado sur del Tabernáculo,
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
y ordenó encender las lámparas delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
Luego puso el altar de oro dentro del Tabernáculo de Reunión delante del velo,
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
y quemó incienso aromático sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
28 又掛上帳幕的門簾。
Puso también la cortina en la entrada al Tabernáculo,
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
puso el altar del holocausto en la entrada del Tabernáculo de Reunión y ofreció holocausto y ofrenda vegetal sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
Después colocó la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y puso allí agua para lavarse.
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban sus manos y sus pies en ella.
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
Siempre se lavaban cuando entraban en el Tabernáculo de Reunión y al acercarse al altar, como Yavé ordenó a Moisés.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
Finalmente, hizo levantar el patio alrededor del Tabernáculo y del altar y puso la cortina en la entrada del patio. Así acabó Moisés la obra.
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de Reunión y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
Moisés no podía entrar en el Tabernáculo de Reunión, porque la nube estaba sobre él y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
Cuando la nube se levantaba de sobre el Tabernáculo, los hijos de Israel salían en todas sus jornadas,
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
pero si la nube no se levantaba, no salían hasta el día cuando se levantaba,
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
porque la nube de Yavé permanecía de día sobre el Tabernáculo, y de noche había fuego en él, a la vista de toda la casa de Israel.

< 出埃及記 40 >