< 出埃及記 40 >

1 耶和華曉諭摩西說:
آنگاه خداوند به موسی فرمود:
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن.
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
سپس میز را در خیمه بگذار و لوازمش را روی آن قرار بده. چراغدان را نیز در خیمه بگذار و چراغهایش را روشن کن.
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
«مذبح طلا را برای سوزاندن بخور روبروی صندوق عهد بگذار. پردهٔ مدخل خیمه را بیاویز.
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات بگذار.
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن.
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
دیوار پرده‌ای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
«روغن مسح را بردار و خیمه و تمام لوازم و وسایل آن را مسح کرده، تقدیس نما تا مقدّس شوند.
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
سپس مذبح قربانی سوختنی و وسایل آن را مسح نموده، تقدیس کن و مذبح، جایگاه بسیار مقدّسی خواهد شد.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
بعد، حوض و پایه‌اش را مسح نموده، تقدیس کن.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
«سپس هارون و پسرانش را کنار مدخل خیمهٔ ملاقات بیاور و آنها را با آب شستشو بده.
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
لباس مقدّس را بر هارون بپوشان و او را مسح کرده تقدیس نما تا در مقام کاهنی مرا خدمت کند.
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
سپس پسرانش را بیاور و لباسهایشان را به ایشان بپوشان.
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
آنها را نیز مانند پدرشان مسح کن تا در مقام کاهنی مرا خدمت کنند. این مسح به منزلهٔ انتخاب ابدی آنها و نسلهای ایشان است به مقام کاهنی.»
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
در نخستین روز ماه اول سال دوم، بعد از بیرون آمدن از مصر، خیمهٔ عبادت بر پا شد.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
موسی خیمهٔ عبادت را به این ترتیب بر پا کرد: اول پایه‌های آن را گذاشت، سپس تخته‌های چوب‌بست را در پایه‌ها نهاده، پشت‌بندهای آنها را نصب کرد و ستونها را بر پا نمود.
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
آنگاه، همان‌طور که خداوند فرموده بود، پوشش داخلی سقف را روی چوبها کشید و پوششهای خارجی را روی آن گسترانید.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
بعد، دو لوح سنگی را که ده فرمان خدا روی آنها نوشته بود در صندوق عهد گذاشت و چوبهای حامل را درون حلقه‌ها قرار داد و سرپوش صندوق را که «تخت رحمت» بود، روی آن نهاد.
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
آنگاه صندوق عهد را به درون خیمهٔ عبادت برد و پردهٔ مخصوص را جلو آن کشید، درست همان‌گونه که خداوند فرموده بود.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت،
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
و همان‌طور که خداوند به او فرموده بود، نان حضور را روی میز در حضور خداوند قرار داد.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
چراغدان را مقابل میز در سمت جنوبی خیمۀ ملاقات گذاشت
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
و مطابق دستور خداوند بر آن بخور معطر سوزاند.
28 又掛上帳幕的門簾。
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد.
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات گذاشت و روی آن قربانی سوختنی و هدیه آردی تقدیم کرد، درست همان‌طور که خداوند فرموده بود.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار داد و آن را پر از آب کرد.
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
موسی، هارون و پسرانش از آن آب برای شستن دست و پایشان استفاده می‌کردند.
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
آنها هر وقت می‌خواستند به داخل خیمۀ ملاقات بروند و یا به مذبح نزدیک شوند، مطابق دستور خداوند خود را می‌شستند.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
موسی دیوار پرده‌ای دور خیمه و مذبح را بر پا نموده پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کرد. به این ترتیب او همهٔ کار را به پایان رسانید.
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
آنگاه ابر، خیمهٔ ملاقات را پوشانید و حضور پرجلال خداوند آن را پر ساخت.
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
موسی نتوانست وارد خیمۀ ملاقات شود، زیرا ابر بر آن نشسته بود و حضور پرجلال خداوند خیمۀ عبادت را پر ساخته بود.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
از آن پس، هر وقت ابر از روی خیمه برمی‌خاست قوم اسرائیل کوچ می‌کردند و به راهنمایی آن به سفر ادامه می‌دادند.
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
اما تا وقتی که ابر روی خیمه باقی بود، قوم همچنان در جای خود می‌ماندند.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
در روز، ابر روی خیمهٔ عبادت قرار داشت و در شب، آتش در ابر پدیدار می‌شد و قوم می‌توانستند آن را ببینند. به این طریق، ابر خداوند بنی‌اسرائیل را در تمام سفرهایشان هدایت می‌کرد.

< 出埃及記 40 >