< 出埃及記 40 >

1 耶和華曉諭摩西說:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
et ante illud altare holocausti:
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 又掛上帳幕的門簾。
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< 出埃及記 40 >