< 出埃及記 40 >

1 耶和華曉諭摩西說:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
A l'époque du premier mois, le premier jour du mois, tu élèveras la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
Et tu y placeras l'Arche du Témoignage et tu voileras l'Arche avec le Rideau.
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
Et tu y introduiras la Table et en arrangeras le couvert, puis le Candélabre que tu garniras de ses lampes.
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
Et tu mettras l'Autel d'or pour l'encensement devant l'Arche du Témoignage, et tu suspendras le Rideau à la porte de la Résidence.
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
Et tu placeras l'Autel des holocaustes devant l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
Et tu placeras le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et tu y mettras de l'eau.
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
Et tu dresseras le Parvis à l'entour, et tu suspendras le Rideau à la porte du Parvis.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
Et tu prendras l'Huile d'onction et tu oindras la Résidence et tout ce qu'elle renferme, et tu la consacreras avec tous ses meubles, afin qu'elle soit sacrée.
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
Et tu oindras l'Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'Autel afin que l'Autel soit souverainement saint.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
Et tu oindras le Bassin et son support et le consacreras.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
Et tu amèneras Aaron et ses fils à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et tu feras leur ablution avec de l'eau.
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés,
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
et tu l'oindras et le consacreras pour qu'il me serve dans le sacerdoce.
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques, et tu les oindras comme tu auras oint leur père afin qu'ils me servent dans le sacerdoce, de telle sorte que leur onction leur confère le sacerdoce à perpétuité pour leurs générations futures.
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
Et Moïse se conforma à tous les ordres que l'Éternel lui donnait: ainsi fit-il.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
Et le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, la Résidence fut élevée.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
Et Moïse éleva la Résidence et en posa les soubassements et en plaça les ais et y mit leurs traverses et en dressa les colonnes.
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
Et il étendit la tente par-dessus la Résidence, et en haut par-dessus la tente il plaça la couverture, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
Et prenant le Témoignage, il le mit dans l'Arche, et munit l'Arche de ses barres, et il plaça le Propitiatoire sur le haut de l'Arche,
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
et il introduisit l'Arche dans la Résidence, et suspendit le Rideau, et il voila l'Arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
Et il dressa la Table dans la Tente du Rendez-vous au côté nord de la Résidence en dehors du rideau,
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
et il y arrangea un couvert de pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonnée Moïse.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
Et il plaça le Candélabre dans la Tente du Rendez-vous vis-à-vis de la Table au côté sud de la Résidence,
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
et il fixa les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
Et il plaça l'Autel d'or dans la Tente du Rendez-vous devant le Rideau,
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
et y fit fumer de l'encens odorant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
28 又掛上帳幕的門簾。
Et il suspendit le Rideau à l'entrée de la Résidence,
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
et il dressa l'Autel des holocaustes à l'entrée de la Résidence de la Tente du Rendez-vous, et y offrit les holocaustes et les offrandes, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
Et il plaça le Bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'Autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions,
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
et Moïse et Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds;
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
au moment de pénétrer dans la Tente du Rendez-vous et de s'approcher de l'Autel ils firent ces ablutions, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
Et il éleva le Parvis autour de la Résidence et de l'Autel, et fixa le rideau à la porte du Parvis: et ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
Alors la nue couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de l'Éternel remplit la Résidence.
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nue séjournait sur elle, et la gloire de l'Éternel remplissait la Résidence.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
Et lorsque la nue se levait de dessus la Résidence, les enfants d'Israël levaient le camp dans tous leurs campements.
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
Et quand la nue ne se retirait pas, ils ne levaient pas le camp qu'elle ne se fût retirée.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
Car de jour la nue de l'Éternel couvrait la Résidence et de nuit il y avait un feu, et c'est ce que vit toute la maison d'Israël durant toute sa migration.

< 出埃及記 40 >