< 出埃及記 40 >

1 耶和華曉諭摩西說:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
“In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
and before it, the altar of holocaust.
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
The altar of holocaust and all its vessels,
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
And Moses did all that the Lord had instructed.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.
28 又掛上帳幕的門簾。
And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
But if it remained hanging over it, they remained in the same place.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.

< 出埃及記 40 >