< 出埃及記 39 >

1 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
Do azul, roxo e escarlate, eles fizeram as vestes finamente trabalhadas para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como Yahweh ordenou a Moisés.
2 他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
Ele fez o éfode de ouro, azul, roxo, escarlate, e linho fino torcido.
3 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
Eles bateram o ouro em chapas finas e o cortaram em fios, para trabalhá-lo com o azul, o roxo, o escarlate e o linho fino, o trabalho do artesão habilidoso.
4 又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
Eles fizeram alças para o ombro, unidas entre si. Foi unido nas duas extremidades.
5 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。
A habilmente tecida faixa que estava sobre ela, com a qual se fixava, era da mesma peça, como seu trabalho: de ouro, de azul, roxo, escarlate, e linho fino torcido, como Yahweh ordenou a Moisés.
6 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;
Eles trabalharam as pedras ônix, encerradas em cenários de ouro, gravadas com as gravuras de um selo, de acordo com os nomes dos filhos de Israel.
7 將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
Ele as colocou sobre as alças do éfode, para serem pedras de memorial para os filhos de Israel, como Javé ordenou a Moisés.
8 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
Ele fez o peitoral, o trabalho de um artesão habilidoso, como o trabalho do éfode: de ouro, de azul, roxo, escarlate e de linho fino torcido.
9 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
Era quadrado. Fizeram a couraça dupla. Seu comprimento era um vão, e sua largura um vão, sendo duplo.
10 上面鑲着寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
They Colocou nele quatro fileiras de pedras. Uma fileira de rubi, topázio e berilo era a primeira fileira;
11 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
e a segunda fileira, uma turquesa, uma safira e uma esmeralda;
12 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
e a terceira fileira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
e a quarta fileira, um crisólito, um ônix e um jaspe. Estavam encerrados em cenários dourados.
14 這些寶石都是按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
As pedras estavam de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com seus nomes; como as gravuras de um selo, todos de acordo com seu nome, para as doze tribos.
15 在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
Elas faziam sobre o peitoral correntes como cordas, de trançados de ouro puro.
16 又做兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。
Eles fizeram dois ajustes de ouro, e dois anéis de ouro, e colocaram os dois anéis nas duas extremidades da couraça.
17 把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
Colocam as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis nas extremidades da couraça.
18 又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
As outras duas pontas das duas correntes trançadas, elas colocam nas duas configurações, e as colocam nas alças do ombro do éfode, em sua frente.
19 做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,
Eles fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram nas duas extremidades do peitoral, em sua borda, que estava voltada para o lado do éfode, para dentro.
20 又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
Eles fizeram mais dois anéis de ouro, e os colocaram nas duas alças do éfode, embaixo, em sua frente, perto por seu acoplamento, acima da habilmente tecida faixa do éfode.
21 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。
Eles amarram a couraça por seus anéis aos anéis do éfode com uma renda azul, para que ela pudesse estar sobre a habilmente tecida faixa do éfode, e para que a couraça não se soltasse do éfode, como Yahweh ordenou a Moisés.
22 他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
Ele fez o manto do éfode do trabalho tecido, todo de azul.
23 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
A abertura do manto no meio dele foi como a abertura de um casaco de correio, com uma encadernação ao redor de sua abertura, que não deveria ser rasgado.
24 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
Eles fizeram nas saias do manto romãs de linho azul, roxo, escarlate e torcido.
25 又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:
Eles fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs ao redor das saias do manto, entre as romãs;
26 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
um sino e uma romã, um sino e uma romã, ao redor das saias do manto, para ministrar, como Yahweh ordenou a Moisés.
27 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
Eles fizeram as túnicas de linho fino de trabalho tecido para Aaron e para seus filhos,
28 並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,
o turbante de linho fino, as faixas de cabeça de linho fino, as calças de linho fino torcido,
29 又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
a faixa de linho fino torcido, azul, roxo e escarlate, o trabalho do bordador, como Yahweh ordenou a Moisés.
30 他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻着「歸耶和華為聖」。
Eles fizeram a placa da coroa sagrada de ouro puro, e escreveram nela uma inscrição, como as gravuras de um selo: “HOLY TO YAHWEH”.
31 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。
Amarraram-lhe uma renda de azul, para prendê-la no turbante acima, como Yahweh ordenou a Moisés.
32 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
Assim, todo o trabalho do tabernáculo da Tenda da Reunião foi concluído. Os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo o que Iavé ordenou a Moisés; assim o fizeram.
33 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
Eles trouxeram o tabernáculo a Moisés: a tenda, com todos os seus móveis, seus fechos, suas tábuas, suas barras, seus pilares, suas bases,
34 染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,
a cobertura de peles de carneiros tingidas de vermelho, a cobertura de peles de vacas marinhas, o véu da tela,
35 法櫃和櫃的槓並施恩座,
a arca do convênio com seus bastões, o banco da misericórdia,
36 桌子和桌子的一切器具並陳設餅,
a mesa, todos os seus recipientes, o pão de exposição,
37 精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,
o suporte de lâmpada pura, suas lâmpadas, até mesmo as lâmpadas a serem colocadas em ordem, todos os seus recipientes, o óleo para a luz,
38 金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾,
o altar dourado, o óleo de unção, o incenso doce, a tela para a porta da Tenda,
39 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
o altar de bronze, sua grade de bronze, seus postes, todos os seus vasos, a bacia e sua base,
40 院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,
os penduricalhos da quadra, seus pilares, suas bases, a tela para a porta da quadra, seus cordões, seus pinos, e todos os instrumentos do serviço do tabernáculo, para a Tenda da Reunião,
41 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
as vestes finamente trabalhadas para ministrar no lugar santo, as vestes sagradas para Aarão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para ministrar no ofício de sacerdote.
42 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
According a tudo o que Javé ordenou a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
Moisés viu todo o trabalho, e eis que eles o tinham feito como Javé havia ordenado. Eles o tinham feito; e Moisés os abençoou.

< 出埃及記 39 >