< 出埃及記 39 >

1 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
De hyacintho vero et purpura, vermiculo ac bysso fecit vestes, quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis, sicut præcepit Dominus Moysi.
2 他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
Fecit igitur superhumerale de auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta,
3 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
opere polymitario, inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine,
4 又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum,
5 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。
et balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi.
6 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;
Paravit et duos lapides onychinos, astrictos et inclusos auro, et sculptos arte gemmaria, nominibus filiorum Israel:
7 將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israel, sicut præceperat Dominus Moysi.
8 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
Fecit et rationale opere polymito iuxta opus superhumeralis, ex auro, hyacintho, purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta:
9 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
quadrangulum, duplex, mensuræ palmi.
10 上面鑲着寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
Et posuit in eo gemmarum ordines quattuor. In primo versu erat sardius, topazius, smaragdus.
11 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
In secundo, carbunculus, sapphirus, et iaspis.
12 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
In tertio, ligurius, achates, et amethystus.
13 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
In quarto, chrysolithus, onychinus, et beryllus, circumdati et inclusi auro per ordines suos.
14 這些寶石都是按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
Ipsique lapides duodecim, sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum.
15 在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohærentes, de auro purissimo:
16 又做兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。
et duos uncinos, totidemque annulos aureos. Porro annulos posuerunt in utroque latere rationalis,
17 把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.
18 又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
Hæc et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur,
19 做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,
stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos iungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi.
20 又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
Feceruntque quoque tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
21 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。
et capitium in superiori parte contra medium, oramque per gyrum capitii textilem:
22 他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:
23 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
et tintinnabula de auro purissimo, quæ posuerunt inter malogranata in extrema parte tunicæ per gyrum:
24 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
tintinnabulum autem aureum, et malum punicum, quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur, sicut præceperat Dominus Moysi.
25 又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:
Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius:
26 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
et mitras cum coronulis suis ex bysso:
27 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
feminalia quoque linea, byssina:
28 並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,
cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto arte plumaria, sicut præceperat Dominus Moysi.
29 又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
Fecerunt et laminam sacræ venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Domini:
30 他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻着「歸耶和華為聖」。
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina, sicut præceperat Dominus Moysi.
31 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。
Perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii: feceruntque filii Israel cuncta quæ præceperat Dominus Moysi.
32 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
Et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem, annulos, tabulas, vectes, columnas ac bases,
33 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
opertorium de pellibus arietum rubricatis, et aliud operimentum de ianthinis pellibus:
34 染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,
velum, arcam, vectes, propitiatorium:
35 法櫃和櫃的槓並施恩座,
mensam cum vasis suis et propositionis panibus:
36 桌子和桌子的一切器具並陳設餅,
candelabrum, lucernas, et utensilia earum cum oleo:
37 精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,
altare aureum, et unguentum, et thymiama ex aromatibus:
38 金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾,
et tentorium in introitu tabernaculi:
39 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
altare æneum, retiaculum, vectes, et vasa eius omnia: labrum cum basi sua: tentoria atrii, et columnas cum basibus suis:
40 院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,
tentorium in introitu atrii, funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quæ in ministerium tabernaculi, et in tectum fœderis iussa sunt fieri.
41 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
Vestes quoque, quibus sacerdotes utuntur in Sanctuario, Aaron scilicet et filii eius,
42 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
obtulerunt filii Israel, sicut præceperat Dominus.
43 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
Quæ postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.

< 出埃及記 39 >