< 出埃及記 39 >
1 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
2 他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
3 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in with the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen, the work of the skillful workman.
4 又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
They made shoulder straps for it, joined together. It was joined together at the two ends.
5 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。
The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, as the LORD commanded Moses.
6 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;
They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
7 將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as the LORD commanded Moses.
8 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
9 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its width a span, being double.
10 上面鑲着寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
13 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
14 這些寶石都是按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
18 又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
19 做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,
They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
20 又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
They made two more rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
21 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。
They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as the LORD commanded Moses.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
The opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
24 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
25 又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:
They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
26 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as the LORD commanded Moses.
They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
28 並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,
the turban of fine linen, the linen headbands of fine linen, the linen trousers of fine twined linen,
29 又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
the sash of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as the LORD commanded Moses.
30 他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻着「歸耶和華為聖」。
They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engravings of a signet: “HOLY TO THE LORD”.
31 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。
They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as the LORD commanded Moses.
32 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses; so they did.
33 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
34 染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,
the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
the ark of the covenant with its poles, the mercy seat,
the table, all its vessels, the show bread,
37 精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,
the pure lamp stand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
39 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
the bronze altar, its grating of bronze, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
40 院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,
the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
41 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
42 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
43 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
Moses saw all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded. They had done so; and Moses blessed them.