< 出埃及記 37 >

1 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
So gjorde Besalel kista; ho var av akazietre, halvtridje aln lang og halvonnor aln breid og halvonnor aln høg.
2 裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊,
Han klædde henne med skirt gull både innan og utan, og gjorde ein gullkrans på henne rundt ikring.
3 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。
Og han støypte fire gullringar, som han feste i dei fire føterne på kista, tvo på den eine sida og tvo på den andre.
4 用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
So gjorde han stenger av akazietre, og klædde deim med gull,
5 把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
og smøygde deim inn i ringarne på sidorne av kista, til å bera henne etter.
6 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
So gjorde han eit lok av skirt gull, halvtridje aln lang og halvonnor aln breid.
7 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
På endarne av det gjorde han tvo kerubar; av drive gull gjorde han deim,
8 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。
den eine keruben ytst på den eine enden og den andre ytst på hin enden; i eitt med loket gjorde han kerubarne, ein på kvar ende.
9 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝着施恩座。
Kerubarne heldt vengjerne utbreidde og upplyfte, so dei tekte yver loket med vengjerne sine, og andliti deira snudde mot kvarandre; dei vende augo mot loket.
10 他用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半,
So gjorde han bordet; det var av akazietre, tvo alner langt og ei aln breidt og halvonnor aln høgt.
11 又包上精金,四圍鑲上金牙邊。
Han klædde det med skirt gull, og gjorde ein gullkrans på det, rundt ikring.
12 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊,
Ei løvdebreid list gjorde han rundt um det, og på listi sette han og ein gullkrans, som gjekk heilt ikring.
13 又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。
So støypte han fire gullringar og sette i hyrno på dei fire bordføterne.
14 安環子的地方是挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。
Ringarne sat tett uppmed listi; dei var til å smøygja berestenger inn i.
15 他用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子;
Stengerne gjorde han av akazietre, og klædde deim med gull; deim var det bordet skulde berast etter.
16 又用精金做桌子上的器皿,就是盤子、調羹,並奠酒的瓶和爵。
So gjorde han dei kjeraldi som skulde setjast på bordet, fati og skålerne som høyrde til, og bollarne og kannorne som skulde skjenkjast drykkoffer av, alt av skirt gull.
17 他用精金做一個燈臺;這燈臺的座和幹,與杯、球、花,都是接連一塊錘出來的。
So gjorde han ljosestaken; den var av skirt gull, og drive arbeid var det, både hoven og leggen. På staken var det blomar, med knuppar og utsprotne blad, og dei var samgjorde med honom.
18 燈臺兩旁杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
Seks armar greina seg ut ifrå honom, tri på den eine sida og tri på den andre.
19 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
På den eine armen var det tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og på den andre armen var og tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og soleis på alle dei seks armarne som greina seg ut ifrå ljosestaken.
20 燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球有花。
På sjølve staken var det fire utsprotne mandelblomar, med knupp og blad,
21 燈臺每兩個枝子以下有球,與枝子接連一塊;燈臺杈出的六個枝子都是如此。
ein blomsterknupp under dei fyrste tvo armarne, og ein under dei næste tvo armarne, og ein under det tridje paret av dei seks armarne som greina seg ut ifrå ljosestaken.
22 球和枝子是接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
Både blomsterknupparne og armarne var samsmidde med staken; alt var eit heilgjort arbeid av drive, skirt gull.
23 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
Sidan gjorde han lamporne til ljosestaken, sju i talet, og sakserne og saksplatorne som høyrde til, alt av skirt gull.
24 他用精金一他連得做燈臺和燈臺的一切器具。
Tri vågar skirt gull bruka han til ljosestaken og alle desse gognerne.
25 他用皂莢木做香壇,是四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角與壇接連一塊;
So gjorde han røykjelsealtaret av akazietre, ei aln langt og ei aln breidt, firkanta, og tvo alner høgt. Horni på det var i eitt med sjølve altaret.
26 又用精金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。
Han klædde det med skirt gull, både ovanpå og rundt ikring på sidorne og på horni, og gjorde ein gullkrans på det, heilt ikring.
27 做兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
Nedanfor kransen på dei tvo sidorne sette han tvo gullringar, tvo på kvar sida, til å smøygja stenger inn i som altaret skulde berast etter.
28 用皂莢木做槓,用金包裹。
Stengerne og gjorde han av akazietre, og klædde deim med gull.
29 又按做香之法做聖膏油和馨香料的淨香。
So laga han den heilage salvingsoljen og den reine, angande røykjelsen på same måten som apotekarane gjer det.

< 出埃及記 37 >