< 出埃及記 37 >
1 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
And Bezaleel maketh the ark of shittim wood, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
and he overlayeth it with pure gold within and without, and maketh for it a wreath of gold round about;
3 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。
and he casteth for it four rings of gold, on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
and he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold,
and he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.
And he maketh a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
and he maketh two cherubs of gold, of beaten work he hath made them, at the two ends of the mercy-seat;
8 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。
one cherub at the end on this [side], and one cherub at the end on that, out of the mercy-seat he hath made the cherubs, at its two ends;
9 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝着施恩座。
and the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces [are] one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been.
10 他用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半,
And he maketh the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
and overlayeth it with pure gold, and maketh for it a wreath of gold round about.
12 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊,
And he maketh for it a border of a handbreadth round about, and maketh a wreath of gold for its border round about;
and he casteth for it four rings of gold, and putteth the rings on the four corners which [are] to its four feet;
over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.
And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table;
16 又用精金做桌子上的器皿,就是盤子、調羹,並奠酒的瓶和爵。
and he maketh the vessels which [are] upon the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
17 他用精金做一個燈臺;這燈臺的座和幹,與杯、球、花,都是接連一塊錘出來的。
And he maketh the candlestick of pure gold; of beaten work he hath made the candlestick, its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers, have been of the same;
and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of its one side, and three branches of the candlestick out of its second side;
19 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
three calyxes, made like almonds, in the one branch, a knop and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knop and a flower; so to the six branches which are coming out of the candlestick.
And in the candlestick [are] four calyxes, made like almonds, its knops, and its flowers,
21 燈臺每兩個枝子以下有球,與枝子接連一塊;燈臺杈出的六個枝子都是如此。
and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of it;
their knops and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.
23 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
And he maketh its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;
of a talent of pure gold he hath made it, and all its vessels.
25 他用皂莢木做香壇,是四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角與壇接連一塊;
And he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
26 又用精金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。
and he overlayeth it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and he maketh for it a wreath of gold round about;
27 做兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
and two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.
And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold;
and he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume — work of a compounder.