< 出埃及記 37 >
1 比撒列用皂莢木做櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
And he made Bezalel the ark wood of acacia [was] two cubits and a half length its and [was] a cubit and a half breadth its and [was] a cubit and a half height its.
And he overlaid it gold pure from inside and from outside and he made for it a molding of gold all around.
3 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。
And he cast for it four rings of gold on [the] four feet its and two rings [were] on side its one and two rings [were] on side its second.
And he made poles of wood of acacia and he overlaid them gold.
And he put the poles in the rings on [the] sides of the ark to carry the ark.
And he made an atonement cover of gold pure [was] two cubits and a half length its and [was] a cubit and a half breadth its.
And he made two cherubim gold hammered work he made them from [the] two [the] ends of the atonement cover.
8 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。
A cherub one [was] from an end from this and a cherub one [was] from an end from this from the atonement cover he made the cherubim from [the] two (ends its. *Q(K)*)
9 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝着施恩座。
And they were the cherubim spreading out wings upwards covering with wings their over the atonement cover and faces their each [was] to brother its to the atonement cover they were [the] faces of the cherubim.
10 他用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半,
And he made the table wood of acacia [was] two cubits length its and [was] a cubit breadth its and [was] a cubit and a half height its.
And he overlaid it gold pure and he made for it a molding of gold all around.
12 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊,
And he made for it a rim of a hand breadth all around and he made a molding of gold for rim its all around.
And he cast for it four rings of gold and he put the rings on [the] four the corners which [belonged] to [the] four feet its.
Close to the rim they were the rings holders for the poles to carry the table.
And he made the poles wood of acacia and he overlaid them gold to carry the table.
16 又用精金做桌子上的器皿,就是盤子、調羹,並奠酒的瓶和爵。
And he made the articles - which [were] on the table dishes its and pans its and bowls its and the jugs which it was poured out with them gold pure.
17 他用精金做一個燈臺;這燈臺的座和幹,與杯、球、花,都是接連一塊錘出來的。
And he made the lampstand gold pure hammered work he made the lampstand base its and shaft its cups its bulbs its and blossoms its from it they were.
And six branches [were] going out from sides its three - branches of lampstand [were] from side its one and three branches of lampstand [were] from side its second.
19 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
Three cups shaped like almond blossoms [were] on the branch one a bulb and a blossom and three cups shaped like almond blossoms [were] on a branch one a bulb and a blossom thus for [the] six the branches which came out from the lampstand.
And [were] on the lampstand four cups shaped like almond blossoms bulbs its and blossoms its.
21 燈臺每兩個枝子以下有球,與枝子接連一塊;燈臺杈出的六個枝子都是如此。
And a bulb [was] under two of the branches from it and a bulb [was] under two of the branches from it and a bulb [was] under two of the branches from it for [the] six the branches which came out from it.
Bulbs their and branches their from it they were all of it [was] hammered work one gold pure.
23 用精金做燈臺的七個燈盞,並燈臺的蠟剪和蠟花盤。
And he made lamps its seven and tongs its and fire-pans its gold pure.
A talent of gold pure he made it and all articles its.
25 他用皂莢木做香壇,是四方的,長一肘,寬一肘,高二肘,壇的四角與壇接連一塊;
And he made [the] altar of incense wood of acacia [was] a cubit length its and [was] a cubit breadth its square and [was] two cubits height its from it they were horns its.
26 又用精金把壇的上面與壇的四面並壇的四角包裹,又在壇的四圍鑲上金牙邊。
And he overlaid it gold pure top its and sides its all around and horns its and he made for it a molding of gold all around.
27 做兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
And two rings of gold he made for it - from under to molding its on [the] two sides its on [the] two sides its for holders for poles to carry it by them.
And he made the poles wood of acacia and he overlaid them gold.
And he made [the] oil of anointing a holy thing and [the] incense of the perfume pure [the] work of a perfumer.