< 出埃及記 36 >

1 「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus.
2 凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。
Cumque vocasset eos Moyses et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus,
3 這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。
tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat.
4 凡做聖所一切工的智慧人各都離開他所做的工,
Unde artifices venire compulsi,
5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
dixerunt Moysi: Plus offert populus quam necessarium est.
6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿甚麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。
Jussit ergo Moyses præconis voce cantari: Nec vir, nec mulier quidquam offerat ultra in opere sanctuarii. Sicque cessatum est a muneribus offerendis,
7 因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。
eo quod oblata sufficerent et superabundarent.
8 他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita:
9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor; una mensura erat omnium cortinarum.
10 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.
11 在這相連的幔子末幅邊上做藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做;
Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter,
12 在這相連的幔子上做五十個鈕扣,在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都是兩兩相對;
ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur.
13 又做五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。
Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum.
14 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi:
15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。
unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor: unius mensuræ erant omnia saga:
16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;
quorum quinque junxit seorsum, et sex alia separatim.
17 在這相連的幔子末幅邊上做五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣;
Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur.
18 又做五十個銅鉤,使罩棚連成一個;
Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.
19 並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis: aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis.
20 他用皂莢木做帳幕的豎板。
Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes.
21 每塊長十肘,寬一肘半;
Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius: et unum ac semis cubitum latitudo retinebat.
22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。
Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.
23 帳幕的南面做板二十塊。
E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum,
24 在這二十塊板底下又做四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
cum quadraginta basibus argenteis. Duæ bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturæ laterum in angulis terminantur.
25 帳幕的第二面,就是北面,也做板二十塊
Ad plagam quoque tabernaculi, quæ respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas,
26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas.
27 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
Contra occidentem vero, id est, ad eam partem tabernaculi quæ mare respicit, fecit sex tabulas,
28 帳幕後面的拐角做板兩塊。
et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro:
29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos:
30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。
ut octo essent simul tabulæ, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis.
31 他用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi,
32 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,
et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas: et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare.
33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。
Fecit quoque vectem alium, qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret.
34 用金子將板包裹,又做板上的金環套閂;閂也用金子包裹。
Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent: quos et ipsos laminis aureis operuit.
35 他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum:
36 為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis basibus earum argenteis.
37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii:
38 又為簾子做五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
et columnas quinque cum capitibus suis, quas operuit auro, basesque earum fudit æneas.

< 出埃及記 36 >