< 出埃及記 36 >

1 「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
Therfor Beseleel, and Ooliab, and ech wijs man, to whiche the Lord yaf wisdom and vndurstondyng, that thei kouden worche crafteli, maden thingis that weren nedeful in to vsis of seyntuarie, and whiche the Lord comaundide to be maad.
2 凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。
And whanne Moises hadde clepid hem, and ech lerned man, to whom the Lord hadde youe wisdom and kunnyng, and whiche profriden hem bi her wille to make werk,
3 這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。
he bitook to hem alle the yiftis of the sones of Israel. And whanne thei weren bisi in the werk ech dai, the puple offride auowis eerli.
4 凡做聖所一切工的智慧人各都離開他所做的工,
Wherfor the werkmen weren compellid to come,
5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
and thei seiden to Moises, The puple offrith more than is nedeful.
6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿甚麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。
Therfor Moises comaundide to be cried bi the vois of a criere, Nether man nether womman offre more ony thing in the werk of seyntuarie; and so it was ceessid fro yiftis to be offrid, for the thingis offrid sufficiden,
7 因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。
and weren ouer abundant.
8 他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。
And alle wise men in herte to fille the werk of the tabernacle maden ten curteyns of bijs foldid ayen, and of iacynct, and purpur, and of reed selk twies died, bi dyuerse werk, and bi the craft of many colouris.
9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。
Of whiche curteyns oon hadde in lengthe eiyte and twenti cubitis, and foure cubitis in breede; o mesure was of alle curteyns.
10 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
And he ioynede fyue curteyns oon to anothir, and he couplide othere fyue to hem silf to gidere;
11 在這相連的幔子末幅邊上做藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做;
and he made handlis of iacynt in the hemme of o curteyn on euer either side,
12 在這相連的幔子上做五十個鈕扣,在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都是兩兩相對;
and in lijk maner in the hemme of the tother curteyn, that the handlis schulen comen to gidere ayens hem silf, and schulen be ioyned togider;
13 又做五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。
wherfor he yettide also fifti goldun serclis, that schulen `bite the handlis of curteyns; and o tabernacle was maad.
14 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
`He made also enleuene saies of the heeris of geet, to hile the roof of the tabernacle;
15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。
o saie hadde thretti cubitis in lengthe, foure cubitis in breede; alle the saies weren of o mesure;
16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;
of whiche saies he ioynede fyue bi hem silf, and sixe othere bi hem silf.
17 在這相連的幔子末幅邊上做五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣;
And he made fifti handlis in the hemme of o say, and fifti in the hemme of the tother say, that tho schulden be ioyned to hem silf to gidere; and he made fifti bokelis of bras bi whiche
18 又做五十個銅鉤,使罩棚連成一個;
the roof was fastned to gidere, that oon hilyng were maad of alle the saies.
19 並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
He made also an hilyng of the tabernacle of the skynnes of rammes maad reed, and another veil aboue of skynnes of iacynt.
20 他用皂莢木做帳幕的豎板。
He made also stondynge tablis of the tabernacle of the trees of Sechym;
21 每塊長十肘,寬一肘半;
the lengthe of o table was of ten cubitis, and the breede helde o cubit and an half.
22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。
Twey dentyngis weren bi ech table, that the oon schulde be ioyned to the tother; so he made in al the tablis of the tabernacle.
23 帳幕的南面做板二十塊。
Of whiche tablis twenti weren at the mydday coost ayens the south,
24 在這二十塊板底下又做四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。
with fourti foundementis of siluer; twey foundementis weren set vndur o table on euer either side of the corneris, where the dentyngis of the sidis weren endid in the corneris.
25 帳幕的第二面,就是北面,也做板二十塊
And at the coost of the tabernacle that biholdith to the north he made twenti tablis,
26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。
with fourti foundementis of siluer, twei foundementis bi ech table.
27 帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
Forsothe ayens the west he made sixe tablis,
28 帳幕後面的拐角做板兩塊。
and tweyne othere tablis bi ech corner of the tabernacle bihinde,
29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
whiche weren ioyned fro bynethe til to aboue, and weren borun in to o ioynyng to gidere; so he made on euer either part bi the corneris,
30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。
that tho weren eiyte tablis to gidere, and hadden sixtene foundementis of siluer, that is, twei foundementis vndur ech table.
31 他用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
He made also barris of the trees of Sechym, fyue barris to holde to gidere the tablis of o side of the tabernacle,
32 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,
and fyue othere barris to schappe to gidere the tablis of the tother side; and without these, he made fyue othere barris at the west coost of the tabernacle ayens the see.
33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。
He made also another barre, that schulde come bi the myddil tables fro corner til to corner.
34 用金子將板包裹,又做板上的金環套閂;閂也用金子包裹。
Forsothe he ouergildide tho wallis of tablis, and yetide the siluerne foundementis `of tho, and he made the goldun serclis `of tho, bi whiche the barris myyten be brouyt in, and be hilide the same barris with goldun platis.
35 他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
He made also a veil dyuerse and departid, of iacynt, and purpur, and reed selk, and bijs foldid ayen bi werk of broiderie.
36 為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
He made also foure pileris of `the trees of Sechym, whyche pileris with the heedis he ouergildide, and yetide the siluerne foundementis `of tho.
37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
He made also in the entryng of the tabernacle a tent of iacynt, and purpur, and reed selk `and bijs foldid ayen bi the werk of a broydreie.
38 又為簾子做五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。
And he made fyue pileris with her heedis, whiche he hilide with gold, and he yetide the brasun foundementis `of tho, whiche he hilide with gold.

< 出埃及記 36 >