< 出埃及記 35 >
1 摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
Então fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se fizessem.
2 六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor: todo aquele que fizer obra nele morrerá.
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor; ouro, e prata, e cobre
Como também azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras.
E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de teixugos, madeira de cetim,
E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático,
9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
E pedras sardônicas, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
10 「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
E todos os sábios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
O tabernáculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases,
A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu da coberta,
A mesa, e os seus varais, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
E o castiçal da luminária, e os seus vasos, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
15 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo,
16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
17 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e a coberta da porta do pátio,
As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
19 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
Os vestidos do ministério para ministrar no santuário, os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos santos.
22 凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
Assim que vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todo o vaso de ouro; e todo o homem oferecia oferta de ouro ao Senhor;
23 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de teixugos, os trazia;
24 凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
Todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a púrpura, o carmezim e o linho fino.
E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pelos das cabras.
27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor.
30 摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribo de Judá.
31 又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
E o espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira para obrar em toda a obra esmerada.
34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。
Também lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a ele e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribo de Dan.
35 耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。
Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e do bordador, em azul, e em púrpura, em carmezim, e em linho fino, e do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.