< 出埃及記 35 >
1 摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, 'These [are] the things which Jehovah hath commanded — to do them:
2 六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
Six days is work done, and on the seventh day there is to you a holy [day], a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;
ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'
4 摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, 'This [is] the thing which Jehovah hath commanded, saying,
5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart [is] willing doth bring it, — the heave-offering of Jehovah, — gold, and silver, and brass,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,
9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
10 「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
'And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:
11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
'The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
'The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,
'The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,
'And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
15 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
'And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,
16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
'The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
17 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
'The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
'The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
'The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'
And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
21 凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
and they come in — every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing — they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
And they come in — the men with the women — every willing-hearted one — they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.
23 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
And every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair], and rams' skins made red, and badgers' skins, have brought [them] in;
24 凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.
25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;
and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats' [hair].
27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) [of] the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.
30 摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
And Moses saith unto the sons of Israel, 'See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
31 又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
and He doth fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.
34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。
'And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。
He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.