< 出埃及記 35 >
1 摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
Then Moses assembled all the Congregation of the children of Israel, and sayd vnto them, These are the wordes which the Lord hath commanded, that ye should do them:
2 六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
Six dayes thou shalt work, but the seuenth day shall bee vnto you the holy Sabbath of rest vnto the Lord: whosoeuer doth any worke therein, shall die.
Ye shall kindle no fire throughout all your habitations vpon the Sabbath day.
4 摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
Take from among you an offering vnto the Lord: whosoeuer is of a willing heart, let him bring this offring to the Lord, namely golde, and siluer, and brasse:
Also blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare,
And rams skins died red, and badgers skins with Shittim wood:
Also oyle for light, and spices for the anointing oyle, and for the sweete incense,
9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」
And onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
10 「你們中間凡心裏有智慧的都要來做耶和華一切所吩咐的:
And all the wise hearted among you, shall come and make all that the Lord hath commanded:
11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
That is, the Tabernacle, that pauilion thereof, and his couering, and his taches and his boards, his barres, his pillars and his sockets,
The Arke, and the barres thereof ye Merci-seate, and the vaile that couereth it,
The Table, and the barres of it, and all the instruments thereof, and the shewe bread:
Also the Candlesticke of light and his instruments, and his lampes with the oyle for the light:
15 香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
Likewise the Altar of perfume and his barres, and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the vaile of the doore at the entring in of the Tabernacle,
16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
The Altar of burnt offering with his brasen grate, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote,
17 院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,
The hangings of the court, his pillars and his sockets, and the vaile of the gate of the court,
The pinnes of the Tabernacle, and the pinnes of the court with their cordes,
19 精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
The ministring garments to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the Priest, and the garmentes of his sonnes, that they may minister in the Priests office.
Then all the Congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 凡心裏受感和甘心樂意的都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。
And euery one, whose heart encouraged him, and euery one, whose spirit made him willing, came and brought an offring to the Lord, for the worke of the Tabernacle of the Congregation, and for all his vses, and for the holy garments.
22 凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
Both men and women, as many as were free hearted, came and brought taches and earings, and rings, and bracelets, all were iewels of golde: and euery one that offered an offring of gold vnto the Lord:
23 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
Euery man also, which had blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare, and rammes skinnes died red, and badgers skins, brought them.
24 凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen.
Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.
27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來;
And ye rulers brought onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate:
Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
Euery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.
30 摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經提他的名召他,
Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,
31 又以上帝的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,
To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的巧工。
And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke.
34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。
And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:
35 耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能做,也能想出奇巧的工。
Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions.