< 出埃及記 31 >

1 耶和華曉諭摩西說:
And the Lord spak to Moyses, `and seide, Lo!
2 「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。
Y haue clepid Beseleel bi name, the sone of Hury, sone of Hur, of the lynage of Juda;
3 我也以我的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
and Y haue fillid hym with the spirit of God, with wisdom, and vndirstondyng, and kunnyng in al werk,
4 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,
to fynde out what euer thing may be maad suteli, of gold, and siluer, and bras, and marbil,
5 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的工。
and gemmes, and dyuersite of trees.
6 我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,
And Y haue youe to hym a felowe, Ooliab, the sone of Achisameth, of the kynrede of Dan; and Y haue put in `the herte of hem the wisdom of ech lerned man, that thei make alle thingis, whiche Y comaundide to thee;
7 就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,
the tabernacle of boond of pees, and the arke of witnessyng, and the propiciatorie, ether table, which is theronne, and alle the vessels of the tabernacle;
8 桌子和桌子的器具,精金的燈臺和燈臺的一切器具並香壇,
also the bord, and vessels therof, the clenneste candilstike with hise vessels, and the auteris of encence,
9 燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座,
and of brent sacrifice, and alle the vessels of hem; the greet `waischyng vessel with his foundement;
10 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
hooli clothis in seruyce to Aaron prest, and to hise sones, that thei be set in her office in hooli thingis;
11 膏油和為聖所用馨香的香料。他們都要照我一切所吩咐的去做。」
the oile of anoyntyng, and encence of swete smellynge spiceryes in the seyntuarie; thei schulen make alle thingis whiche Y comaundide to thee.
12 耶和華曉諭摩西說:
And the Lord spak to Moises, `and seide, Speke thou to the sones of Israel,
13 「你要吩咐以色列人說:『你們務要守我的安息日;因為這是你我之間世世代代的證據,使你們知道我-耶和華是叫你們成為聖的。
and thou schalt seie to hem, Se ye that ye kepe my sabat, for it is a signe bytwixe me and you in youre generaciouns; that ye wite, that Y am the Lord, which halewe you.
14 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日做工的,必從民中剪除。
Kepe ye my sabat, for it is hooli to you; he that defoulith it, schal die bi deeth, the soule of hym, that doith werk in the sabat, schal perische fro the myddis of his puple.
15 六日要做工,但第七日是安息聖日,是向耶和華守為聖的。凡在安息日做工的,必要把他治死。』
Sixe daies ye schulen do werk; in the seuenthe dai is sabat, hooli reste to the Lord; ech man that doith werk in this dai schal die.
16 故此,以色列人要世世代代守安息日為永遠的約。
The sones of Israel kepe sabat, and halewe it in her generaciouns;
17 這是我和以色列人永遠的證據;因為六日之內耶和華造天地,第七日便安息舒暢。」
it is a couenaunt euerlastinge bitwixe me and the sones of Israel, and it is `a signe euerlastynge; for in sixe daies God made heuene and erthe, and in the seuenthe day he ceessid of werk.
18 耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是上帝用指頭寫的石版。
And whanne siche wordis weren fillid, the Lord yaf to Moises, in the hil of Synay, twei stonun tablis of witnessyng, writun with the fyngur of God.

< 出埃及記 31 >