< 出埃及記 30 >

1 「你要用皂莢木做一座燒香的壇。
“Harás un altar para quemar incienso. Lo harás de madera de acacia.
2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。
Su longitud será de un codo, y su anchura de un codo. Será cuadrado, y su altura será de dos codos. Sus cuernos serán de una sola pieza con él.
3 要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
Lo cubrirás de oro puro, su parte superior, sus lados alrededor y sus cuernos; y harás una moldura de oro alrededor.
4 要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
Le harás dos anillos de oro debajo de su moldura; en sus dos costillas, en sus dos lados los harás; y servirán de lugares para las varas que servirán de sostén.
5 要用皂莢木做槓,用金包裹。
Harás las varas de madera de acacia y las cubrirás de oro.
6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
Lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre él testimonio, donde me reuniré contigo.
7 亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
Aarón quemará sobre él incienso de especias dulces cada mañana. Cuando atienda las lámparas, las quemará.
8 黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
Cuando Aarón encienda las lámparas al atardecer, las quemará, un incienso perpetuo ante el Señor por vuestras generaciones.
9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
No ofrecerás sobre él ningún incienso extraño, ni holocausto, ni ofrenda; y no derramarás sobre él ninguna libación.
10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」
Aarón hará expiación sobre sus cuernos una vez al año; con la sangre del sacrificio por el pecado de la expiación, una vez al año, hará expiación por él a lo largo de vuestras generaciones. Es muy sagrado para Yahvé”.
11 耶和華曉諭摩西說:
Yahvé habló a Moisés diciendo:
12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
“Cuando hagas el censo de los hijos de Israel, según los que se cuenten entre ellos, cada uno dará un rescate por su alma a Yahvé cuando los cuentes, para que no haya plaga entre ellos cuando los cuentes.
13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。
Todo el que pase a los contados dará medio siclo según el siclo del santuario (el siclo es de veinte gerahs); medio siclo como ofrenda a Yahvé.
14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
Todo el que pase a los contados, de veinte años para arriba, dará la ofrenda a Yahvé.
15 他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
El rico no dará más, y el pobre no dará menos, que el medio siclo, cuando den la ofrenda a Yahvé, para hacer expiación por vuestras almas.
16 你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」
Tomarás el dinero de la expiación de los hijos de Israel y lo destinarás al servicio de la Tienda de Reunión, para que sea un memorial de los hijos de Israel ante Yahvé, para hacer expiación por vuestras almas.”
17 耶和華曉諭摩西說:
Yahvé habló a Moisés diciendo:
18 「你要用銅做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
“Harás también una pila de bronce, con su base de bronce, en la que se lavará. La pondrás entre la Tienda de Reunión y el altar, y pondrás agua en ella.
19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
Aarón y sus hijos se lavarán las manos y los pies en ella.
20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
Cuando entren en la Tienda del Encuentro, se lavarán con agua, para no morir; o cuando se acerquen al altar para ministrar, para quemar una ofrenda encendida a Yahvé.
21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
Así se lavarán las manos y los pies para no morir. Esto les servirá de estatuto para siempre, a él y a sus descendientes por sus generaciones.”
22 耶和華曉諭摩西說:
Además, Yahvé habló a Moisés, diciendo:
23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
“Toma también especias finas: de mirra líquida, quinientos siclos; y de canela aromática la mitad, doscientos cincuenta; y de caña aromática, doscientos cincuenta;
24 桂皮五百舍客勒,都按着聖所的平,又取橄欖油一欣,
y de casia quinientos, según el siclo del santuario; y un hin de aceite de oliva.
25 按做香之法調和做成聖膏油。
Lo convertirás en un aceite santo para la unción, un perfume compuesto según el arte del perfumista; será un aceite santo para la unción.
26 要用這膏油抹會幕和法櫃,
Lo usarás para ungir la Tienda de reunión, el arca de la alianza,
27 桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、
la mesa y todos sus artículos, el candelabro y sus accesorios, el altar del incienso,
28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
el altar del holocausto con todos sus utensilios, y la pila con su base.
29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨着的都成為聖。
Los santificarás para que sean santos. Todo lo que los toque será santo.
30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
Ungirás a Aarón y a sus hijos, y los santificarás para que me sirvan en el oficio de sacerdote.
31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。
Hablarás a los hijos de Israel diciendo: “Este será un aceite de unción santo para mí a través de vuestras generaciones.
32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
No se derramará sobre la carne del hombre, y no hagas nada semejante a él, según su composición. Es santo. Será santo para vosotros.
33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
El que componga algo semejante, o el que ponga algo de él sobre un extraño, será cortado de su pueblo”.
34 耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
Yahvé dijo a Moisés: “Toma para ti especias dulces, resina de goma, onycha y gálbano: especias dulces con incienso puro. Habrá un peso igual de cada una.
35 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
Harás con ello incienso, un perfume según el arte del perfumista, sazonado con sal, puro y santo.
36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。
Machacaréis una parte muy pequeña y pondréis otra delante del pacto en la Tienda de reunión, donde me reuniré con vosotros. Será para ti algo muy sagrado.
37 你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
No haréis este incienso, según su composición, para vosotros; será para vosotros santo para Yahvé.
38 凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
El que haga algo semejante, para olerlo, será cortado de su pueblo.”

< 出埃及記 30 >