< 出埃及記 30 >

1 「你要用皂莢木做一座燒香的壇。
“[Tell the skilled workers to] make an altar from acacia wood, for burning incense.
2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。
It is to be square, (18 in./45 cm.) on each side. It is to be (3 feet/90 cm.) high. [Tell them to] make [a projection that looks like] a horn on each of the top corners. The projections must be carved from the same block of wood that the altar [is made from].
3 要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
[They must] cover the top and the four sides, including the projections, with pure gold. Put a gold border around the altar, [near the top].
4 要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
[They must] make two gold rings for carrying the altar. [They must] attach them to the altar below the border, one on each side of the altar. These rings are for the poles for carrying the altar.
5 要用皂莢木做槓,用金包裹。
[Tell them to] make these [two] poles from acacia wood and cover them with gold.
6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
[They must] put this altar outside the curtain that hangs in front of the sacred chest and its lid. That is the place where I will talk with you.
7 亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
Aaron must burn sweet-smelling incense on this altar. He must burn some every morning when he takes care of the lamps,
8 黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
and he must burn some in the evening when he lights the lamps. The incense must be burned continually, throughout all future generations.
9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
The priests must not burn on the altar any incense that I have not told you to burn, or burn any animal on it, or any grain offering for me, or pour any wine on it as an offering.
10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」
One time every year Aaron must perform the ritual for making this altar pure. He must do it by putting on its four projections some of the blood from the animal that was sacrificed (to remove the guilt of the people’s sins/so that the people would no longer be guilty for sins). This ritual is to be done by Aaron and his descendants throughout all future generations. This altar must be completely dedicated to me, Yahweh.”
11 耶和華曉諭摩西說:
Yahweh also said to Moses/me,
12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
“When your [leaders] (take a census of/count) the Israeli people, each man [who is counted] must pay to me a price to save his life. They must do this in order that no disaster will happen to them while the people are being counted.
13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。
Every man who is counted must pay to me (0.2 ounces/5.7 grams) of silver. They must use the official standard when they weigh the silver.
14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
All the men who are at least 20 years old must pay this amount to me when the people are counted.
15 他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
Rich men must not pay more than this amount, and poor men must not pay less than this amount, when they pay this money to save their lives.
16 你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」
Your leaders must collect this money from the Israeli people and give it to [those who will] take care of the Sacred Tent. This money is the payment for the lives of those who take care of the Sacred Tent, (to enable me not to forget them/and then I will remember to protect them).”
17 耶和華曉諭摩西說:
Yahweh [also] said to Moses/me,
18 「你要用銅做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
“[Tell the skilled workers to] make a bronze washbasin and a bronze base for it. [They must] put it between the Sacred Tent and the altar, and fill it with water.
19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
Aaron and his sons must ritually wash their hands and their feet with this water
20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
before they enter the Sacred Tent and before they come to the altar to sacrifice offerings that will be burned on it. If [they do that], they will not die [because of disobeying my instructions].
21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
They must wash their hands and their feet, in order that they will not die. They and the males descended from them must obey this ritual throughout all generations.”
22 耶和華曉諭摩西說:
Yahweh also said to Moses/me,
23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
“[Tell the people to] collect some of the finest spices— (12 pounds/6 kg.) of (liquid myrrh/sweet-smelling sap named myrrh), (6 pounds/3 kg.) of sweet-smelling cinnamon, (6 pounds/3 kg.) of a sweet-smelling cane/reed,
24 桂皮五百舍客勒,都按着聖所的平,又取橄欖油一欣,
and (12 pounds/6 kg.) of (cassia/a sweet-smelling bark named cassia). [Be sure] that they use the official standard when they weigh these things. Tell an expert perfumer to mix these with (one gallon/four liters) of olive oil
25 按做香之法調和做成聖膏油。
to make sacred oil for anointing.
26 要用這膏油抹會幕和法櫃,
Use this oil for anointing the Sacred Tent, the sacred chest,
27 桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、
the table and all the things that are used with it, the lampstand and all the things that are used to take care of it, the altar for [burning] incense,
28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
and the altar for offering sacrifices that will be burned, along with its bases and the washbasin and all the things that are used with it.
29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨着的都成為聖。
Dedicate them by anointing them, in order that they will be completely holy/sacred. Anyone or anything that touches the altar will become taboo.
30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
And anoint Aaron and his sons. [By doing that], you will dedicate them to serve me [by being] priests.
31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。
And tell the Israeli people, ‘This oil will be my sacred anointing oil that must be used throughout all future generations.
32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
You must not pour it on the bodies of people who are not priests, and you must not make other oil to be like it by mixing the same amount of those things. This oil is sacred, and you must consider it to be sacred.’
33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
I will consider that anyone who makes ointment like this [for any other purpose], and anyone who puts any of this ointment on someone who is not a priest, no longer be allowed to associate with my people.”
34 耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
Yahweh also said to Moses/me, “[Tell the people to] take equal parts of several sweet spices—stacte, onycha, galbanum, and pure frankincense—
35 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
and tell an expert perfumer to mix them together to make some perfume. Add some salt to keep it pure and make it holy.
36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。
Beat some of it into a fine powder. Then take some of it into the Sacred Tent and sprinkle it in front of the sacred chest. You must all consider this incense to be very holy.
37 你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
The people must not mix the same spices to make incense for themselves. This incense must be completely dedicated to me, Yahweh.
38 凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
I will consider that anyone who makes incense like this to use it for perfume will no longer be allowed to associate with my people.”

< 出埃及記 30 >