< 出埃及記 30 >
And you shall make the altar of incense of incorruptible wood.
2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。
And you shall make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.
3 要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
And you shall gild its grate with pure gold, and its sides round about, and its horns; and you shall make for it a wreathen border of gold roundabout.
4 要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
And you shall make under its wreathen border two rings of pure gold; you shall make it to the two corners on the two sides, and they shall be bearings for the staves, so as to bear it with them.
And you shall make the staves of incorruptible wood, and shall gild them with gold.
6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
And you shall set it before the veil that is over the ark of the testimonies, wherein I will make myself known to you from thence.
7 亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
And Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whenever he trims the lamps he shall burn incense upon it.
8 黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it; a constant incense-offering always before the Lord for their generations.
9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
And you shall not offer strange incense upon it, [nor] and offering made by fire, [nor] a sacrifice; and you shall not pour a drink-offering upon it.
10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」
And once in the year Aaron shall make atonement on its horns, he shall purge it with the blood of purification for their generations: it is most holy to the Lord.
And the Lord spoke to Moses, saying,
12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
If you take account of the children of Israel in the surveying of them, and they shall give every one a ransom for his soul to the Lord, then there shall not be amongst them a destruction in the visiting of them.
13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。
And this is what they shall give, as many as pass the survey, half a didrachm which is according to the didrachm of the sanctuary: twenty oboli [go to] the didrachm, but the half of the didrachm is the offering to the Lord.
14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
Every one that passes the survey from twenty years old and upwards shall give the offering to the Lord.
15 他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half didrachm in giving the offering to the Lord, to make atonement for your souls.
16 你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」
And you shall take the money of the offering from the children of Israel, and shall give it for the service of the tabernacle of testimony; and it shall be to the children of Israel a memorial before the Lord, to make atonement for your souls.
And the Lord spoke to Moses, saying,
18 「你要用銅做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
Make a brazen laver, and a brazen base for it, for washing; and you shall put it between the tabernacle of witness and the altar, and you shall pour forth water into it.
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
Whenever they shall go into the tabernacle of witness, they shall wash themselves with water, so they shall not die, whenever they advance to the altar to do service and to offer the whole burnt offerings to the Lord.
21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
They shall wash their hands and feet with water, whenever they shall go into the tabernacle of witness; they shall wash themselves with water, that they die not; and it shall be for them a perpetual statute, for him and his posterity after him.
And the Lord spoke to Moses, saying,
23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
Do you also take sweet herbs, the flower of choice myrrh five hundred shekels, and the half of this two hundred and fifty shekels of sweet smelling cinnamon, and two hundred and fifty shekels of sweet smelling calamus,
24 桂皮五百舍客勒,都按着聖所的平,又取橄欖油一欣,
and of cassia five hundred shekels of the sanctuary, and a hin of olive oil.
And you shall make it a holy anointing oil, a perfumed ointment [tempered] by the are of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
And you shall anoint with it the tabernacle of witness, and the ark of the tabernacle of witness,
27 桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、
and all its furniture, and the candlestick and all its furniture, and the altar of incense,
and the altar of whole burnt offerings and all its furniture, and the table and all its furniture, and the laver.
29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨着的都成為聖。
And you shall sanctify them, and they shall be most holy: every one that touches them shall be hallowed.
30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
And you shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them that they may minister to me as priests.
31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。
And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be to you a holy anointing oil throughout your generations.
32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
On man's flesh it shall not be poured, and you shall not make [any] for yourselves according to this composition: it is holy, and shall be holiness to you.
33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
Whosoever shall make it in like manner, and whoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from amongst his people.
34 耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
And the Lord said to Moses, Take for yourself sweet herbs, stacte, onycha, sweet galbanum, and transparent frankincense; there shall be an equal weight of each.
35 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
And they shall make with it perfumed incense, tempered with the are of a perfumer, a pure holy work.
36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。
And of these you shall beat some small, and you shall put it before the testimonies in the tabernacle of testimony, whence I will make myself known to you: it shall be to you a most holy incense.
37 你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
You shall not make any for yourselves according to this composition; it shall be to you a holy thing for the Lord.
38 凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
Whosoever shall make any in like manner, so as to smell it, shall perish from his people.