< 出埃及記 25 >

1 耶和華曉諭摩西說:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus, accipietis eas.
3 所要收的禮物:就是金、銀、銅,
Haec sunt autem quae accipere debeatis: Aurum, et argentum, et aes,
4 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
6 點燈的油並做膏油和香的香料,
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
10 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 要裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcae angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
15 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 要用精金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半。
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
Inde praecipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quae mandabo per te filiis Israel.
23 「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
25 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
et ipsi labro coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
Quattuor quoque circulos aureos praeparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
27 安環子的地方要挨近橫樑,可以穿槓抬桌子。
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphaerulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaque simul, et lilia: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaque simul et lilia. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
35 燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
Sphaerulae sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
Et sphaerulae igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。
Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
39 做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

< 出埃及記 25 >