< 出埃及記 25 >

1 耶和華曉諭摩西說:
Ubangiji ya ce wa Musa,
2 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
“Ka faɗa wa Isra’ilawa su kawo mini hadaya. Za ka karɓi hadaya daga hannun kowane mutum wanda zuciyarsa ta yarda yă bayar.
3 所要收的禮物:就是金、銀、銅,
“Ga iri jerin kayan da za ka karɓo daga hannunsu, “zinariya, da azurfa, tagulla,
4 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
shuɗi, shunayya da jan zare, lallausan lilin, da gashin akuya,
5 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
fatun ragunan da aka wanke, fatun awaki masu kyau, itacen akashiya,
6 點燈的油並做膏油和香的香料,
mai domin fitila, kayan yaji domin man keɓewa da kuma turare mai ƙanshi,
7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
da duwatsun Onis, da duwatsun da za a mammanne a efod da ƙyallen maƙalawa a ƙirji.
8 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
“Sa’an nan ka sa su yi mini wuri mai tsarki, domin in zauna a cikinsu.
9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
Ka ƙera wannan tabanakul da duk kayan da suke ciki da waje, daidai yadda zan nuna maka.
10 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
“Ka sa a yi akwatin alkawarin da itacen ƙirya, tsawonsa kamu biyu da rabi, fāɗinsa kamu ɗaya da rabi, tsayinsa kuma kamu ɗaya da rabi.
11 要裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
Ka dalaye shi da zinariya zalla ciki da waje, za ka yi wa gefe-gefensa ado da gurun zinariya.
12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
Ka kewaye akwatin da zoban zinariya huɗu ka kuma haɗa su da ƙafafunsa huɗu, zobai biyu a kowane gefe.
13 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
Sa’an nan ka yi sanduna da itacen ƙirya, ka dalaye su da zinariya.
14 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
Ka sa sandunan a cikin zoban, a gefen akwatin domin ɗaukansa.
15 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
Sanduna za su kasance a cikin waɗannan zoban akwatin alkawarin; ba za a cire su ba.
16 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
Sa’an nan ka sa Shaidar da zan ba ka, a cikin akwatin.
17 要用精金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半。
“Ka yi murfin kafara da zinariya zalla, tsawonsa kamu biyu da rabi, fāɗinsa kuma kamu ɗaya da rabi.
18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
Ka kuma yi kerubobi biyu da zinariyar da aka ƙera, ka sa a gefen nan biyu na murfin.
19 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
Ka yi kerubobi biyu, ɗaya a wannan gefe, ɗaya kuma a ɗayan gefen; za ka manne su a kan murfin, su zama abu ɗaya.
20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
Kerubobin su kasance da fikafikansu a buɗe, domin su inuwantar da murfin, za su fuskanci juna, suna duba murfin.
21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
Ka sa murfin a bisa akwatin ka kuma sa allunan dokokin alkawarin da zan ba ka a ciki.
22 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
Can, a bisa murfin da yake tsakanin kerubobi biyu da suke bisa akwatin alkawari na Shaida, zan sadu da kai, in kuma ba ka dukan umarnai domin Isra’ilawa.
23 「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
“Ka yi tebur da itacen ƙirya, tsawonsa kamu biyu, fāɗinsa kamu ɗaya, tsayinsa kuma kamu ɗaya da rabi.
24 要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
Ka dalaye shi da zinariya zalla ka kuma yi masa ado kewaye da gurun zinariya.
25 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
Ka yi dajiya mai fāɗin tafin hannu, ka kuma yi wa dajiyar ado da gurun zinariya.
26 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
Ka yi zoban zinariya huɗu domin teburin, ka daure su a kusurwoyi huɗu, inda ƙafafu huɗun suke.
27 安環子的地方要挨近橫樑,可以穿槓抬桌子。
Zoban za su kasance kusa da dajiyar don riƙe sandunan da za a yi amfani don ɗaukar teburin.
28 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
Ka yi sandunan da itacen ƙirya, ka dalaye su da zinariya, da sandunan ne za ku riƙa ɗaukan teburin.
29 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
Da zinariya zalla kuma za ka yi farantansa, da kwanoninsa na tuya, da butocinsa, da kwanoninsa domin zuban hadayu.
30 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
Ka sa burodin Kasancewa a kan wannan tebur, yă kasance a gabana kullum.
31 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
“Ka yi wurin ajiye fitilar da zinariya zalla, ka kuma yi gindinsa tare da gorar jikinsa da ƙerarriyar zinariya; kwafunansa da suka yi kamar furanni, tohonsa da furanninsa su yi yadda za su zama ɗaya da shi.
32 燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
Wurin ajiye fitilar yă kasance da rassa shida, rassan nan za su miƙe daga kowane gefe na wurin ajiye fitilan, uku a gefe guda, uku kuma a ɗaya gefen.
33 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
Kwafuna uku masu siffar furanni almon, da toho, da kuma furannin za su kasance a rashe guda, uku a kan rashe na biye, haka kuma a kan saura rassan shida da suka miƙe daga wurin ajiye fitilan.
34 燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。
A bisa wurin ajiye fitilan kuwa za a kasance da kwafuna huɗu masu siffar furannin almon, da toho, da furanni.
35 燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
Toho ɗaya zai kasance a ƙarƙashin rassa biyu na farkon da suka miƙe daga wurin ajiye fitilan, toho na biyu a ƙarƙashin rassa biyu na biye, toho na uku a ƙarƙashin rassa na uku, rassa shida ke nan duka.
36 球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
Tohon da kuma rassan za su kasance ɗaya da wurin ajiye fitilan da aka yi da ƙerarriyar zinariya.
37 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
“Sa’an nan ka yi fitilu bakwai, ka sa su a bisa wurin ajiye fitilan ta yadda za su haskaka wajen da suka fuskanta.
38 燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。
Za a yi lagwaninsa da manyan farantansa da ƙerarriyar zinariya.
39 做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
Da zinariya zalla na talenti ɗaya za ka yi wurin ajiye fitilan da waɗannan abubuwa duka.
40 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
Sai ka lura ka yi su daidai bisa ga fasalin da aka nuna maka a kan dutse.

< 出埃及記 25 >