< 出埃及記 25 >
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
"Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
Et voici l’offrande que vous recevrez d’eux: or, argent et cuivre;
étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
peaux de bélier teintes en rouge, peaux de tahach et bois de chittîm;
huile pour le luminaire, aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
pierres de choham et pierres à enchâsser, pour l’éphod et pour le pectoral.
Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d’eux,
9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l’exécuterez ainsi.
10 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
"On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur.
Tu la revêtiras d’or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l’entoureras d’une corniche d’or."
12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
Tu mouleras pour l’arche quatre anneaux d’or, que tu placeras à ses quatre angles; savoir, deux anneaux à l’un de ses côtés et deux anneaux au côté opposé.
Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d’or.
Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.
Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.
Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large.
18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
Puis tu feras deux chérubins d’or, tu les fabriqueras tout d’une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.
19 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
Fais ressortir un chérubin d’un côté et l’autre du côté opposé, c’est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
Ces chérubins auront les ailes étendues en avant et dominant le propitiatoire et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, seront dirigés vers le propitiatoire.
21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.
22 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
C’Est là que je te donnerai rendez-vous; c’est de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du Statut, que je te communiquerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
23 「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
"Tu feras ensuite une table de bois de chittîm, longue de deux coudées, haute d’une coudée et demie.
Tu la recouvriras d’or pur et tu l’entoureras d’une bordure d’or.
25 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
Tu y adapteras, tout autour, un châssis large d’un palme et tu entoureras ce châssis d’une bordure d’or.
26 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.
C’Est vis-à-vis que se trouveront les anneaux; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.
Tu feras ces barres en bois de chittîm et tu les recouvriras d’or; c’est par leur moyen que sera portée la table.
29 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c’est en or pur que tu les confectionneras.
Et tu placeras sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi.
31 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
"Tu, feras aussi un candélabre d’or pur. Ce candélabre, c’est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d’une pièce; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
32 燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
Six branches sortiront de ses côtés: trois branches du candélabre d’un côté et trois branches du candélabre de l’autre.
33 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdës, avec bouton et fleur à l’autre branche; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre.
Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
35 燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de sa seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième: ils répondront aux six branches partant du candélabre.
Boutons et branches feront corps avec lui; le tout sera fait d’un seul lingot d’or pur.
37 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
Puis tu feras ses lampes au nombre de sept; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.
Un kikkar d’or pur sera employé pour le candélabre, y compris tous ces accessoires.
40 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
Médite et exécute, selon le plan qui t’est indiqué sur cette montagne.