< 出埃及記 25 >
And Yahweh spake unto Moses, saying:
2 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
Speak unto the sons of Israel, that they take for me a heave-offering, —of every man whose heart urgeth him, shall ye take my heave-offering.
And, this is the heave-offering which ye shall take of them, —gold and silver and bronze;
and blue, and purple, and crimson and fine linen, and goat’s hair;
and rams’ skins dyed red, and badgers’ skins and acacia wood;
oil for giving light, —perfumes for the anointing oil, and for fragrant incense;
7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
onyx stones, and setting stones, —for the ephod and for the breastpiece:
So shall they make for me a sanctuary, —and I will make my habitation in their midst:
9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
according to all that, I, am shewing thee, the pattern of the habitation, and the pattern of all the furnishings thereof, even so, shall ye make it.
10 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
And they shall make an ark of acacia wood, -two cubits and a half, the length thereof and, a cubit and a half, the breadth thereof, and, a cubit and a half, the height thereof.
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without, shalt thou overlay it, —and thou shalt make thereon a rim of gold, round about.
12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
And thou shalt cast for it four rings of gold, and shalt put them on the four feet thereof, —even two rings on the one side thereof, and two rings on the other side thereof.
And thou shalt make staves, of acacia wood, —and shalt overlay them with gold.
And thou shalt bring in the staves into the rings, on the sides of the ark, —to bear the ark therewith,
In the rings of the ark, shall remain the staves, —they shall not be removed therefrom.
And thou shalt put into the ark, —the testimony which I will give unto thee.
And thou shalt make a propitiatory, of pure gold, —two cubits and a half, the length thereof, and, a cubit and a half, the breadth thereof,
18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
And thou shalt make two cherubim of gold, —of beaten work, shalt thou make them, out of the two ends of the propitiatory.
19 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
And make thou one cherub out of this end, and the other cherub out of that end, —out of the propitiatory, shall ye make the cherubim upon the two ends thereof.
20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
And the cherubim shall be spreading out two wings on high—making a shelter with their wings over the propitiatory, with their faces one towards the other, —towards the propitiatory, shall be the faces of the cherubim.
21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
And thou shalt put the propitiatory upon the ark above, —and in the ark, shalt thou put the testimony, which I will give unto thee.
22 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
And I will meet with thee there, and will speak with thee from off the propitiatory, from between the two cherubim, which are upon the ark of the testimony, —whatsoever I may give thee in charge, for the sons of Israel.
23 「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
And thou shalt make a table, of acacia wood, two cubits, the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
and thou shalt overlay it with pure gold, —and shalt make thereto a rim of gold, round about;
25 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
and thou shalt make thereto a border of a handbreadth, round about, —and shalt make a rim of gold to the border thereof, round about;
26 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
and thou shalt make to it four rings of gold, —and shalt place the rings on the four corners which pertain to the four feet thereof:
adjoining the border, shall be the rings, —as receptacles for the staves, for lifting the table;
and thou shalt make the staves of acacia wood, and shalt overlay them with gold, —and the table shall be lifted there, with;
29 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
and thou shalt make its dishes and its pans and its basins and its bowls, for pouring out therewith, —of pure gold, shalt thou make them.
And thou shalt place upon the table Presence-bread, before me continually.
31 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
And thou shalt make a lampstand of pure gold, of beaten work, shall the lampstand be made, even its base and its shaft its cups, its apples, and its blossoms of the same, shall be:
32 燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
with, six branches, coming out of its sides, three branches of the lampstand, out the one side thereof, and three branches of the lampstand, out of the other side thereof:
33 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
three cups like almond-flowers, in the one branch apple and blossom, and, three cups like almond-flowers, in the other branch apple and blossom, so, for the six branches, coming out of the lampstand.
And in the lampstand itself, four cups, —like almond-flowers—its apples, and its blossoms;
35 燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
and an apple under two branches of the same, and, another apple, under two other branches of the same, and another apple under two other branches, of the same, —for the six branches, coming out of the lampstand:
their apples and their branches, of the same, shall be, —all of it, of one beaten work, of pure gold.
37 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
And thou shalt make the lamps thereof seven, and one shall light up its lamps, and it shall give light, over against the face thereof.
And, its snuffers, and its snuff-trays of pure gold.
With a talent of pure gold, shall he make it, with all these vessels,
40 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
And see thou and make them, by the pattern of them, which thou wast caused to behold in the mount